7. Schön.
— An Deutsch (Br.): werde Dienstag in der Bibliothek erscheinen. — An Rinn (Br.): ob ihm ein Vorabdruck angenehm wäre? — An den Verlag (Br.): bitte, mein Mezänatentum [sic] als Geheimnis zu wahren, 1 auch Dr. Weisse gegenüber! Erkläre welche Verlegenheit mich zu jenem Mezänatentum [sic] genötigt hat. Schildere meinen Leidensweg: Hertzka, Furtwängler, Br. u. H. usw. Vor allem die Not meiner Augen u. des neuen Werkes 2 usw. — An Sophie (Br.): bin wieder ganz hergestellt. — nach der Jause Wege. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [42]): bittet mich, nicht immer {3536} wieder zu „treten“!! „Jeder glaubt mir“, schreibt er „nur Du nicht, Geduld“. Die Großmutter 3 sei erkrankt, er stehe „am Anfang des neuen Geschäftes“. — 4 Um ½7h Abendessen, dann ins Theater: Pallenberg als Schwejk! 5 Die Einrichtung des Stückes kinohaft! Der Text scheint dem Original ganz u. gar nicht zu entsprechen, jedenfalls zeigt auch die Verfälschung durch Brod, Reimann u. Pallenberg, die offenbar die Armee u. den Krieg im Allgemeinen verspotten sollte[n], erst recht deutlich, daß nichts am Kriege, nichts an den Militärs zu spotten ist! Wahrlich, von einem Schwejk kann ein Protest gegen den Krieg gar nicht ausgehen, auch wenn ihn der čzechische Dichter unterstützt. Die Militärs betragen sich diesem einfachen Menschen gegenüber wirklich sehr menschlich, mit Einsicht u. Zuvorkommenheit. Pallenberg war offenbar in größter Verlegenheit, sein Talent stößt überall auf ein dichterisches Vacuum, es fehlt an Text, an dem, was der Musiker Diminution nennt, ihm bleibt nichts übrig als sich in Kasperliaden allerhand eigenen Text zuzubereiten, wobei er nicht selten aus dem Stück herausspielt u. mehrere Male Rollen spielt, bei de bald einen Idioten, bald einen witzigen Satyriker, bald eine mn strammen Soldaten. Um ¾11h erst zuhause! —© Transcription Marko Deisinger. |
7, fair weather.
— To Deutsch (letter): I shall appear in the library on Tuesday. — To Rinn (letter): will a pre-publication copy be sufficient for him? — To the publishers (letter): please keep the source of my patronage 1 a secret, even from Dr. Weisse! I explain why I was forced out of necessity to that patronage. I describe my path of suffering: Hertzka, Furtwängler, Breitkopf & Härtel, etc. Above all, the troubles with my eyes, and the new work. 2 — To Sophie (letter): I am again fully recovered. — After teatime, errands. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [42]): he asks me not {3536} to "tread" all the time. "Everyone believes me," he writes, "except for you; be patient." The grandmother 3 is ill, he is "embarking on a new business venture." — 4 Supper at 6:30, then to the theater: Pallenberg as Schwejk! 5 The organization of the play is cinematic! The script does not appear to correspond to the original in any way; at any rate, through the falsification by Brod, Reimann and Pallenberg, who apparently wished to make fun of the Army and of war in general, it shows more clearly than ever that nothing about war, nothing about the military, should be ridiculed! Indeed, a protest against war cannot proceed from a Schwejk, even if the Czech poet endorses him. The military behave toward this simple man very humanely, with understanding and courtesy. Pallenberg evidently found himself highly embarrassed; his talent collided with a poetical vacuum; there is little in the text which a musician calls "diminution," and nothing remains for him other than to introduce all sorts of material of his own in acts of buffoonery; in so doing, he did not seldom step out of the play and enact several roles: sometimes an idiot, sometimes a clever satirist, sometimes an upright soldier. Not home until 10:45! —© Translation William Drabkin. |
7. Schön.
— An Deutsch (Br.): werde Dienstag in der Bibliothek erscheinen. — An Rinn (Br.): ob ihm ein Vorabdruck angenehm wäre? — An den Verlag (Br.): bitte, mein Mezänatentum [sic] als Geheimnis zu wahren, 1 auch Dr. Weisse gegenüber! Erkläre welche Verlegenheit mich zu jenem Mezänatentum [sic] genötigt hat. Schildere meinen Leidensweg: Hertzka, Furtwängler, Br. u. H. usw. Vor allem die Not meiner Augen u. des neuen Werkes 2 usw. — An Sophie (Br.): bin wieder ganz hergestellt. — nach der Jause Wege. — Von Mozio (Br.= OJ 14/5, [42]): bittet mich, nicht immer {3536} wieder zu „treten“!! „Jeder glaubt mir“, schreibt er „nur Du nicht, Geduld“. Die Großmutter 3 sei erkrankt, er stehe „am Anfang des neuen Geschäftes“. — 4 Um ½7h Abendessen, dann ins Theater: Pallenberg als Schwejk! 5 Die Einrichtung des Stückes kinohaft! Der Text scheint dem Original ganz u. gar nicht zu entsprechen, jedenfalls zeigt auch die Verfälschung durch Brod, Reimann u. Pallenberg, die offenbar die Armee u. den Krieg im Allgemeinen verspotten sollte[n], erst recht deutlich, daß nichts am Kriege, nichts an den Militärs zu spotten ist! Wahrlich, von einem Schwejk kann ein Protest gegen den Krieg gar nicht ausgehen, auch wenn ihn der čzechische Dichter unterstützt. Die Militärs betragen sich diesem einfachen Menschen gegenüber wirklich sehr menschlich, mit Einsicht u. Zuvorkommenheit. Pallenberg war offenbar in größter Verlegenheit, sein Talent stößt überall auf ein dichterisches Vacuum, es fehlt an Text, an dem, was der Musiker Diminution nennt, ihm bleibt nichts übrig als sich in Kasperliaden allerhand eigenen Text zuzubereiten, wobei er nicht selten aus dem Stück herausspielt u. mehrere Male Rollen spielt, bei de bald einen Idioten, bald einen witzigen Satyriker, bald eine mn strammen Soldaten. Um ¾11h erst zuhause! —© Transcription Marko Deisinger. |
7, fair weather.
— To Deutsch (letter): I shall appear in the library on Tuesday. — To Rinn (letter): will a pre-publication copy be sufficient for him? — To the publishers (letter): please keep the source of my patronage 1 a secret, even from Dr. Weisse! I explain why I was forced out of necessity to that patronage. I describe my path of suffering: Hertzka, Furtwängler, Breitkopf & Härtel, etc. Above all, the troubles with my eyes, and the new work. 2 — To Sophie (letter): I am again fully recovered. — After teatime, errands. — From Mozio (letter= OJ 14/5, [42]): he asks me not {3536} to "tread" all the time. "Everyone believes me," he writes, "except for you; be patient." The grandmother 3 is ill, he is "embarking on a new business venture." — 4 Supper at 6:30, then to the theater: Pallenberg as Schwejk! 5 The organization of the play is cinematic! The script does not appear to correspond to the original in any way; at any rate, through the falsification by Brod, Reimann and Pallenberg, who apparently wished to make fun of the Army and of war in general, it shows more clearly than ever that nothing about war, nothing about the military, should be ridiculed! Indeed, a protest against war cannot proceed from a Schwejk, even if the Czech poet endorses him. The military behave toward this simple man very humanely, with understanding and courtesy. Pallenberg evidently found himself highly embarrassed; his talent collided with a poetical vacuum; there is little in the text which a musician calls "diminution," and nothing remains for him other than to introduce all sorts of material of his own in acts of buffoonery; in so doing, he did not seldom step out of the play and enact several roles: sometimes an idiot, sometimes a clever satirist, sometimes an upright soldier. Not home until 10:45! —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 i.e. his wife Jeanette. See diary entry for November 10. 2 By "new work" Schenker means the resumption of work on Der freie Satz or, more probably, on his theory of performance, Die Kunst des Vortrags, which was never finished. 3 Presumably his mother-in-law, i.e. the grandmother of his son Georg. 4 No paragraph-break in source. 5 Der brave Soldat Schwejk (The Good Soldier Švejk): satirical novel by Jaroslav Hašek. The original Czech title of the work is Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války, literally The Fateful Adventures of the Good Soldier Švejk During the World War. A German stage version was made in 1927 by the Saxon satirist Hans Reimann together with the Czech-German writer Max Brod. |