24. Mai 1930 Bedeckt; – 18°.
— Von Salzer (Br.): Sonderabdruck „mit Dank u. Verehrung[“]. 1 — Von Baumgarten (K.): werde nichts sagen. — Von An Tomay (K.): kündige unseren Besuch für morgen früh an. — An Deutsch (K. expreß): Bericht darüber. — Nach der Jause: kaufen bei Artaria ein Hammerbild für Lyttle (35 S.); einen Gürtel (7 S.). — Lie-Liechen schreibt weiter an dem Vermischten. — An Dr. Weisse (Br.): lasse ihm das Bild zukommen; habe offengestanden ein Unbehagen dabei. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 24, 1930, cloudy, 18°.
— From Salzer (letter): offprint, "in gratitude and esteem." 1 — From Baumgarten (postcard): he will say nothing. — From To Tomay (postcard): we announce our visit for early tomorrow morning. — To Deutsch (express postcard): report about this. — After teatime: at Artaria's, we purchase a Hammer portrait for Lyttle (35 shillings); a belt (7 shillings). — Lie-Liechen continues writing up the "Miscellanea" . — To Dr. Weisse (letter): I have arranged for the picture to be sent to him; admittedly I have misgivings in doing so. —© Translation William Drabkin. |
24. Mai 1930 Bedeckt; – 18°.
— Von Salzer (Br.): Sonderabdruck „mit Dank u. Verehrung[“]. 1 — Von Baumgarten (K.): werde nichts sagen. — Von An Tomay (K.): kündige unseren Besuch für morgen früh an. — An Deutsch (K. expreß): Bericht darüber. — Nach der Jause: kaufen bei Artaria ein Hammerbild für Lyttle (35 S.); einen Gürtel (7 S.). — Lie-Liechen schreibt weiter an dem Vermischten. — An Dr. Weisse (Br.): lasse ihm das Bild zukommen; habe offengestanden ein Unbehagen dabei. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 24, 1930, cloudy, 18°.
— From Salzer (letter): offprint, "in gratitude and esteem." 1 — From Baumgarten (postcard): he will say nothing. — From To Tomay (postcard): we announce our visit for early tomorrow morning. — To Deutsch (express postcard): report about this. — After teatime: at Artaria's, we purchase a Hammer portrait for Lyttle (35 shillings); a belt (7 shillings). — Lie-Liechen continues writing up the "Miscellanea" . — To Dr. Weisse (letter): I have arranged for the picture to be sent to him; admittedly I have misgivings in doing so. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Felix Salzer, "Über die Bedeutung der Ornamente in Philipp Emanuel Bachs Klavierwerken," in Zeitschrift für Musikwissenschaft xii/7 (April 1930), 398–418; listed in Schenker's scrapbook (OC 2/p. 80). |