19. Bedeckt.
— Von Wilhelm (Br.= OJ 14/6, [1]): ein überlanger Brief von Mozio liegt bei, darin wimmelt es von unvernünftigem Zeug, namentlich nimmt sich der Gedanke wunderlich aus, M. halte krampfhaft das Gut fest, um mir für spätere Zeiten einen Platz zu sichern!!! — An Furtwängler (expreß Br.= Sbb 55 Nachl 13, [3]): danke für die Mühe, stelle die Legende Peters von meinem hohen Forderungen richtig u. wiederhole, daß mir um eine schnelle Herausgabe zu tun sei. — 2. expreß Br. schicke den zurückgebliebenen Brief von Straube nach. — An Türtscher (Ansichtsk.): erwidern die Grüße. — {3469} An Deutsch (K.): von Furtwängler ist ein Brief= OJ 14/6, [1] eingelangt, der mich zwingt noch zu warten. — Um 12h der junge Peter Albrecht mit Mutter u. Tante, die schöne Rosen bringen – bis ½2h. — Nach der Jause in der Stadt – einen Blick auf die Prozession um St. Stephan – um 7h zuhause. — Nach dem Abendessen Antwort an Mozio diktirt. — Von Brünauer der Aufsatz 1 in Maschinschrift, expreß!! —© Transcription Marko Deisinger. |
19, cloudy.
— From Wilhelm (letter= OJ 14/6, [1]): an overly long letter from Mozio is enclosed; it is filled with irrational nonsense; in particular, the strange idea emerges that Mozio is desperately holding on to his property in order to secure a place for me for at a later time!!! — To Furtwängler (express letter= Sbb 55 Nachl 13, [3]): I thank him for his trouble, set the facts straight regarding the story with Edition Peters concerning my high demands, and repeat that what is important for me is a speedy publication. — Second express letter: I forward the letter for Straube, which had been omitted. — To Türtscher (picture postcard): we return the greetings. — {3469} To Deutsch (postcard): a letter= OJ 14/6, [1] from Furtwängler has arrived, which compels me to wait longer. — At 12 o'clock, the young Peter Albrecht with his mother and aunt, who bring beautiful roses – until 1:30. — After teatime, in the city – a look at the procession around St. Stephen's Cathedral – home at 7 o'clock. — After supper, reply to Mozio dictated. — From Brünauer, the essay 1 typewritten, sent by express mail!! —© Translation William Drabkin. |
19. Bedeckt.
— Von Wilhelm (Br.= OJ 14/6, [1]): ein überlanger Brief von Mozio liegt bei, darin wimmelt es von unvernünftigem Zeug, namentlich nimmt sich der Gedanke wunderlich aus, M. halte krampfhaft das Gut fest, um mir für spätere Zeiten einen Platz zu sichern!!! — An Furtwängler (expreß Br.= Sbb 55 Nachl 13, [3]): danke für die Mühe, stelle die Legende Peters von meinem hohen Forderungen richtig u. wiederhole, daß mir um eine schnelle Herausgabe zu tun sei. — 2. expreß Br. schicke den zurückgebliebenen Brief von Straube nach. — An Türtscher (Ansichtsk.): erwidern die Grüße. — {3469} An Deutsch (K.): von Furtwängler ist ein Brief= OJ 14/6, [1] eingelangt, der mich zwingt noch zu warten. — Um 12h der junge Peter Albrecht mit Mutter u. Tante, die schöne Rosen bringen – bis ½2h. — Nach der Jause in der Stadt – einen Blick auf die Prozession um St. Stephan – um 7h zuhause. — Nach dem Abendessen Antwort an Mozio diktirt. — Von Brünauer der Aufsatz 1 in Maschinschrift, expreß!! —© Transcription Marko Deisinger. |
19, cloudy.
— From Wilhelm (letter= OJ 14/6, [1]): an overly long letter from Mozio is enclosed; it is filled with irrational nonsense; in particular, the strange idea emerges that Mozio is desperately holding on to his property in order to secure a place for me for at a later time!!! — To Furtwängler (express letter= Sbb 55 Nachl 13, [3]): I thank him for his trouble, set the facts straight regarding the story with Edition Peters concerning my high demands, and repeat that what is important for me is a speedy publication. — Second express letter: I forward the letter for Straube, which had been omitted. — To Türtscher (picture postcard): we return the greetings. — {3469} To Deutsch (postcard): a letter= OJ 14/6, [1] from Furtwängler has arrived, which compels me to wait longer. — At 12 o'clock, the young Peter Albrecht with his mother and aunt, who bring beautiful roses – until 1:30. — After teatime, in the city – a look at the procession around St. Stephen's Cathedral – home at 7 o'clock. — After supper, reply to Mozio dictated. — From Brünauer, the essay 1 typewritten, sent by express mail!! —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 "Die Urlinie: eine Entgegnung" a reply to Walter Riezler's "Die 'Urlinie'," Die Musik vii (April 1930), 502–10. |