29. Leicht bedeckt, 6°.

— An Dr. Baumgarten (Br.): Dank für die Mitteilung, auch [ich] bin nicht beim Konzert gewesen, erzähle den Hergang. Setze mein Urteil über das Stück hin, füge auch Furtwänglers Aeußerung darüber bei. — Befund: 0; nach der nun unumstößlich erwiesenen Methode der Selbstbehandlung will ich nun an die Bekämpfung der Opressionen gehen. Gern überlasse ich Halberstam die Lorbeern [sic], wenn ich mich nur selbst rette – auf Lie-Liechens Hilfe kann ich rechnen. — Nach Tisch bei Prof. Fuchs: er findet die Augen ganz gut, empfiehlt Bäder in Kamillentee, auch kaltes Wasser genügt. — Wege. — Von Brünauer (Br. expreß): kommt Donnerstag, wie immer! — Diktat. — {3461} Rf. Hermann Busch u. Wührer spielen die Beethoven-Sonate op. 102 II ; Umberto Urbano – Teilübertragung aus dem Konzertsaal.

© Transcription Marko Deisinger.

29, partly cloudy, 6°.

— To Dr. Baumgarten (letter): thanks for the communication; I too was not present at the concert, and I explain the background. I set down my judgement about the piece, and also add Furtwängler's remark about it. — Result: 0; according to the usual method of self-treatment, which has now proved incontestable, I shall now work on conquering my oppression. I gladly leave the laurels to Halberstam, so long as I can save myself – I can rely on Lie-Liechen for help. — After lunch, at Prof. Fuchs: he finds my eyes very good, recommends bathing them in camomile tea; even cold water is sufficient. — Errands. — From Brünauer (express letter): he is coming on Thursday, as usual! — Dictation. — {3461} Radio: Hermann Busch and Wührer play Beethoven's Sonata Op. 102, No. 2; Umberto Urbano – Partial transmission from the Concert Hall.

© Translation William Drabkin.

29. Leicht bedeckt, 6°.

— An Dr. Baumgarten (Br.): Dank für die Mitteilung, auch [ich] bin nicht beim Konzert gewesen, erzähle den Hergang. Setze mein Urteil über das Stück hin, füge auch Furtwänglers Aeußerung darüber bei. — Befund: 0; nach der nun unumstößlich erwiesenen Methode der Selbstbehandlung will ich nun an die Bekämpfung der Opressionen gehen. Gern überlasse ich Halberstam die Lorbeern [sic], wenn ich mich nur selbst rette – auf Lie-Liechens Hilfe kann ich rechnen. — Nach Tisch bei Prof. Fuchs: er findet die Augen ganz gut, empfiehlt Bäder in Kamillentee, auch kaltes Wasser genügt. — Wege. — Von Brünauer (Br. expreß): kommt Donnerstag, wie immer! — Diktat. — {3461} Rf. Hermann Busch u. Wührer spielen die Beethoven-Sonate op. 102 II ; Umberto Urbano – Teilübertragung aus dem Konzertsaal.

© Transcription Marko Deisinger.

29, partly cloudy, 6°.

— To Dr. Baumgarten (letter): thanks for the communication; I too was not present at the concert, and I explain the background. I set down my judgement about the piece, and also add Furtwängler's remark about it. — Result: 0; according to the usual method of self-treatment, which has now proved incontestable, I shall now work on conquering my oppression. I gladly leave the laurels to Halberstam, so long as I can save myself – I can rely on Lie-Liechen for help. — After lunch, at Prof. Fuchs: he finds my eyes very good, recommends bathing them in camomile tea; even cold water is sufficient. — Errands. — From Brünauer (express letter): he is coming on Thursday, as usual! — Dictation. — {3461} Radio: Hermann Busch and Wührer play Beethoven's Sonata Op. 102, No. 2; Umberto Urbano – Partial transmission from the Concert Hall.

© Translation William Drabkin.