Downloads temporarily removed for testing purposes

28. März 1930 Blau, 8°.

— Von Dr. Beninger (Br.): bittet um Entschuldigung; führt seltsamer Weise mangelhafte theoretische Schulung als Grund seines Lapsus an. 1 Er lüftet sein Incognito als Prähistoriker am Naturhistorischen Museum, ladet zum Besuch ein. — Das Fläschchen ins Spital getragen. — An Oppel (K.): Freude über die gelungene Operation. — An Vrieslander (K.): nun ist es in Ordnung, ich rechne auf Rinn. — An Einstein (K.): von Dr. Beninger ist eine Entschuldigung eingelangt, da aber die Leser der Zeitschrift davon nichts wissen, bitte ich die Berichtigung abzudrucken. 2 — Waage: 60.70, 84.80 kg. — Bei Braun kaufen wir zwei Shawls für ein Röckchen (90 S.); – bei Löwenfeld eine einfache Blouse (49). — Im Grabenkiosk gejaust. — Wege. — Von Baumgarten (Br.): schickt eine Kritik aus der Arbeiter Zeitung über Weisses Oktett (Pisk?). — An Kammerer (K.): bitte für Mittwoch. — Rf. 8h Leopoldi 3 liest Scizzen von Altenberg usw., – Lie-Liechen hört von Stephan Zweig „Legende eines Lebens“.

© Transcription Marko Deisinger.

March 28, 1930, blue sky, 8°.

— From Dr. Beninger (letter): ask for forgiveness; indicates in a strange way poor theoretical training as the reason for his mistake. 1 He lifts his incognito as a pre-historical scholar at the Natural History Museum, invites me to visit. — The sample taken to the clinic. — To Oppel (postcard): delight about the successful operation. — To Vrieslander (postcard): now things are in order; I am counting on Rinn. — To Einstein (postcard): an apology was received from Dr. Beninger; but since readers of the periodical know nothing about it, I ask him to print the correction. 2 — Weight: 60.70, 84.80 kg. — At Braun's, we buy two shawls to go with a skirt (90 shillings); – at Löwenfeld's, a simple blouse (49 [shillings]). — Afternoon snack at the kiosk in the Graben. — Errands. — From Baumgarten (letter): he sends a review from the Arbeiter-Zeitung about Weisse's Octet (Pisk?). — To Kammerer (postcard): I ask him to come on Wednesday. — Radio, 8 o'clock: Leopoldi 3 reads sketches by Altenberg, etc., Lie-Liechen listens to Stephan Zweig's Legend of a Life.

© Translation William Drabkin.

28. März 1930 Blau, 8°.

— Von Dr. Beninger (Br.): bittet um Entschuldigung; führt seltsamer Weise mangelhafte theoretische Schulung als Grund seines Lapsus an. 1 Er lüftet sein Incognito als Prähistoriker am Naturhistorischen Museum, ladet zum Besuch ein. — Das Fläschchen ins Spital getragen. — An Oppel (K.): Freude über die gelungene Operation. — An Vrieslander (K.): nun ist es in Ordnung, ich rechne auf Rinn. — An Einstein (K.): von Dr. Beninger ist eine Entschuldigung eingelangt, da aber die Leser der Zeitschrift davon nichts wissen, bitte ich die Berichtigung abzudrucken. 2 — Waage: 60.70, 84.80 kg. — Bei Braun kaufen wir zwei Shawls für ein Röckchen (90 S.); – bei Löwenfeld eine einfache Blouse (49). — Im Grabenkiosk gejaust. — Wege. — Von Baumgarten (Br.): schickt eine Kritik aus der Arbeiter Zeitung über Weisses Oktett (Pisk?). — An Kammerer (K.): bitte für Mittwoch. — Rf. 8h Leopoldi 3 liest Scizzen von Altenberg usw., – Lie-Liechen hört von Stephan Zweig „Legende eines Lebens“.

© Transcription Marko Deisinger.

March 28, 1930, blue sky, 8°.

— From Dr. Beninger (letter): ask for forgiveness; indicates in a strange way poor theoretical training as the reason for his mistake. 1 He lifts his incognito as a pre-historical scholar at the Natural History Museum, invites me to visit. — The sample taken to the clinic. — To Oppel (postcard): delight about the successful operation. — To Vrieslander (postcard): now things are in order; I am counting on Rinn. — To Einstein (postcard): an apology was received from Dr. Beninger; but since readers of the periodical know nothing about it, I ask him to print the correction. 2 — Weight: 60.70, 84.80 kg. — At Braun's, we buy two shawls to go with a skirt (90 shillings); – at Löwenfeld's, a simple blouse (49 [shillings]). — Afternoon snack at the kiosk in the Graben. — Errands. — From Baumgarten (letter): he sends a review from the Arbeiter-Zeitung about Weisse's Octet (Pisk?). — To Kammerer (postcard): I ask him to come on Wednesday. — Radio, 8 o'clock: Leopoldi 3 reads sketches by Altenberg, etc., Lie-Liechen listens to Stephan Zweig's Legend of a Life.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Eduard Beninger is referring to his article "Pianistische Herausgebertechnik," Zeitschrift für Musikwissenschaft xii (February 1930), 280‒98 (listed in Schenker's scrapbook, OC 2/p. 80).

2 Schenker's correction appeared under "Miszellen," Zeitschrift für Musikwissenschaft xii (February 1930), 446. Einstein was editor of the journal from 1918 to 1933.

3 According to the radio listings in the Neue freie Presse , a lecture by Leopoldine Konstantin was broadcast.