15. März 1930 Leicht bedeckt, 10°.

— Von Weisse (Br.): erkundigt sich nach meinem Befinden; es ist ihm aufgefallen, daß v. H. u. Dr. Brünauer beim Gottesmann-Abend gefehlt haben. — Von der Creditanstalt Bestätigung über die Abhebung der Zinsen. — Frl. Elias erzählt, daß Weisse über meine Abwesenheit sehr erstaunt war; Halberstam war zugegen. Es ist ausgeschlossen, daß Weisse auf den Zusammenhang kommt, denn auf Dinge[,] die gegen ihn sprechen, verfällt er nie –, die bekannte Art von Egoisten. — Im Philharmonischen Konzert: Mozart Sinfonie in Es – dazu fehlt Furtwängler jede Beziehung: das Schattieren der Kantilene u. Diminutionen kann nur nach den Gesetzen des bel canto ausgeführt werden, die nicht lehrbar, nicht umschreibbar sind, bei Mozart außerdem tief mit der Komposition zusammenhängen. Rich. Strauß „Don Juan“ – das freilich liegt F. besser, das unruhige Hin u. Her, die banale Melodik, die langen Bogen, das Kitschige – um ein beliebtes Wort von heute zu gebrauchen, das Potpourri-artige. Zum Abschluß: Beethovens V. Sinfonie: mit manchen Rückfällen u. doch im Ganzen noch gelungen. 1 — Die Jause im Café Bristol. — Bei Schmeidl ein Fesselstuck [sic] gekauft, 2 bei Rothberger einen Versuch gemacht, bei der Miederin.

© Transcription Marko Deisinger.

March 15, 1930, partly cloudy, 10°.

— From Weisse (letter): he inquires about my health; he observed that Hoboken and Dr. Brünauer were absent from the Gottesmann evening. — From the Creditanstalt, confirmation of the withdrawal of the interest. — Miss Elias says that Weisse was very surprised by my absence; Halberstam was present. It may be ruled out that Weisse has seen the connection; for things that speak against him never occur to him – the usual practise of egoists. — At the Philharmonic Concert: Mozart's Symphony in Eę – for this work, Furtwängler lacks all understanding: the shading of the cantilena and diminutions can only be realised according to the laws of bel canto, which cannot be taught or transferred, and which in Mozart are, moreover, closely bound up with the composition. Richard Strauss's Don Juan – that, of course, is something more suited to Furtwängler: the restless hither and thither, the banal melodic construction, the long slurs, the kitsch (to use a popular word of today), the potpourri construction. To round things off: Beethoven's Fifth Symphony, with many shortcomings and yet successful overall. 1 — Afternoon snack in the Café Bristol. — At Schmeidl a fastener purchased; 2 an unsuccessful attempt made [to see] Rothberger; at the corset maker's.

© Translation William Drabkin.

15. März 1930 Leicht bedeckt, 10°.

— Von Weisse (Br.): erkundigt sich nach meinem Befinden; es ist ihm aufgefallen, daß v. H. u. Dr. Brünauer beim Gottesmann-Abend gefehlt haben. — Von der Creditanstalt Bestätigung über die Abhebung der Zinsen. — Frl. Elias erzählt, daß Weisse über meine Abwesenheit sehr erstaunt war; Halberstam war zugegen. Es ist ausgeschlossen, daß Weisse auf den Zusammenhang kommt, denn auf Dinge[,] die gegen ihn sprechen, verfällt er nie –, die bekannte Art von Egoisten. — Im Philharmonischen Konzert: Mozart Sinfonie in Es – dazu fehlt Furtwängler jede Beziehung: das Schattieren der Kantilene u. Diminutionen kann nur nach den Gesetzen des bel canto ausgeführt werden, die nicht lehrbar, nicht umschreibbar sind, bei Mozart außerdem tief mit der Komposition zusammenhängen. Rich. Strauß „Don Juan“ – das freilich liegt F. besser, das unruhige Hin u. Her, die banale Melodik, die langen Bogen, das Kitschige – um ein beliebtes Wort von heute zu gebrauchen, das Potpourri-artige. Zum Abschluß: Beethovens V. Sinfonie: mit manchen Rückfällen u. doch im Ganzen noch gelungen. 1 — Die Jause im Café Bristol. — Bei Schmeidl ein Fesselstuck [sic] gekauft, 2 bei Rothberger einen Versuch gemacht, bei der Miederin.

© Transcription Marko Deisinger.

March 15, 1930, partly cloudy, 10°.

— From Weisse (letter): he inquires about my health; he observed that Hoboken and Dr. Brünauer were absent from the Gottesmann evening. — From the Creditanstalt, confirmation of the withdrawal of the interest. — Miss Elias says that Weisse was very surprised by my absence; Halberstam was present. It may be ruled out that Weisse has seen the connection; for things that speak against him never occur to him – the usual practise of egoists. — At the Philharmonic Concert: Mozart's Symphony in Eę – for this work, Furtwängler lacks all understanding: the shading of the cantilena and diminutions can only be realised according to the laws of bel canto, which cannot be taught or transferred, and which in Mozart are, moreover, closely bound up with the composition. Richard Strauss's Don Juan – that, of course, is something more suited to Furtwängler: the restless hither and thither, the banal melodic construction, the long slurs, the kitsch (to use a popular word of today), the potpourri construction. To round things off: Beethoven's Fifth Symphony, with many shortcomings and yet successful overall. 1 — Afternoon snack in the Café Bristol. — At Schmeidl a fastener purchased; 2 an unsuccessful attempt made [to see] Rothberger; at the corset maker's.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Cf. lessonbook 1929/30, p. 11 (Elias): "Remarks concerning Furtwängler's performance of Mozart Eę and Beethoven's Fifth Symphony."

2 In his diary entry for June 8, 1929, Schenker noted having purchased a rubber foot-bath from a firm called "Schmeidl," the existence of which is not known. More probably he purchased this at a branch of the rubber-product factory Schmeidler, located at No. 10 in the Graben, in the center of Vienna. The meaning of Fesselstück is not clear; in modern usage, it can refer to a strap at the back of a pair of sandals.