10. September 1929 Leicht bedeckt, 25°.
— Von Oppel (Ansichtsk. aus Weimar): unterwegs nach Leipzig. — Von A. Waldek (Br. = OJ 15/7, [1] aus Brooklyn): dankt für die Werke, wünscht Gesundheit für die weiteren. — Analyse: die wundersamste Ueberraschung: kein Zucker, kein Azeton, fast kein Eiweiß, also besser als der Befund bei einem Gesunden! Dieser Fortschritt erklärt sich durch verschiedene Umstände: das Entfallen von Hertzka, des Drei Masken Verlags, der Serienarbeiten, überhaupt des Postalischen, die gute Wirkung der Diät, der beiden fleischlosen Tage. — Kohle wird eingelagert: 3350 kg à 92 gr. = 308.20 S. — Zum Abendessen Rf.: „Sprachliches in [recte von] Speise u. Trank“; „Allerlei im 2/4 Takt[“]. 1 — An v. Hoboken (Br.= OJ 89/3, [8]): erbitte die Erhöhung um 10%; erwähne des Voß, um vorzubeugen, daß v. H. mißtrauisch werde. — An den Schutzverband ein Bild für die Mitgliedskarte. — ½4h Donner u. Regen bis 4h. — Bei Medek 55 S. bezahlt. — Wege. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 10, 1929, partly cloudy, 25°.
— From Oppel (picture postcard from Weimar): on the way to Leipzig. — From A. Waldek (letter= OJ 15/7, [1] from Brooklyn): he thanks me for my works, wishes me good health for those of the future. — Analysis: the most wonderful surprise, no sugar, no acetone, almost no protein, i.e. better than the results [expected] from a healthy person! This progress can be explained by a variety of circumstances: the absence of [conflict with] Hertzka and Drei Masken Verlag, of works forming part of a series, especially of postal communication; the good effect of the diet, the two meatless days. — Coal is laid in: 3,350 kg at 92 groschen [per kilogram] = 308.20 shillings. — At dinner time, on the radio: "Words about Food and Drink": "Various Things in 2/4 Time." 1 — To Hoboken (letter= OJ 89/3, [8]): I request a raising [of the lesson fee] by 10%; I make mention of Voß, to avoid Hoboken becoming suspicious. — To the Society for the Protection [of German Writers] , a photograph for the membership card. — 3:30, thunder and rain, until 4 o'clock. — At Medek's, 55 shillings paid. — Errands. —© Translation William Drabkin. |
10. September 1929 Leicht bedeckt, 25°.
— Von Oppel (Ansichtsk. aus Weimar): unterwegs nach Leipzig. — Von A. Waldek (Br. = OJ 15/7, [1] aus Brooklyn): dankt für die Werke, wünscht Gesundheit für die weiteren. — Analyse: die wundersamste Ueberraschung: kein Zucker, kein Azeton, fast kein Eiweiß, also besser als der Befund bei einem Gesunden! Dieser Fortschritt erklärt sich durch verschiedene Umstände: das Entfallen von Hertzka, des Drei Masken Verlags, der Serienarbeiten, überhaupt des Postalischen, die gute Wirkung der Diät, der beiden fleischlosen Tage. — Kohle wird eingelagert: 3350 kg à 92 gr. = 308.20 S. — Zum Abendessen Rf.: „Sprachliches in [recte von] Speise u. Trank“; „Allerlei im 2/4 Takt[“]. 1 — An v. Hoboken (Br.= OJ 89/3, [8]): erbitte die Erhöhung um 10%; erwähne des Voß, um vorzubeugen, daß v. H. mißtrauisch werde. — An den Schutzverband ein Bild für die Mitgliedskarte. — ½4h Donner u. Regen bis 4h. — Bei Medek 55 S. bezahlt. — Wege. —© Transcription Marko Deisinger. |
September 10, 1929, partly cloudy, 25°.
— From Oppel (picture postcard from Weimar): on the way to Leipzig. — From A. Waldek (letter= OJ 15/7, [1] from Brooklyn): he thanks me for my works, wishes me good health for those of the future. — Analysis: the most wonderful surprise, no sugar, no acetone, almost no protein, i.e. better than the results [expected] from a healthy person! This progress can be explained by a variety of circumstances: the absence of [conflict with] Hertzka and Drei Masken Verlag, of works forming part of a series, especially of postal communication; the good effect of the diet, the two meatless days. — Coal is laid in: 3,350 kg at 92 groschen [per kilogram] = 308.20 shillings. — At dinner time, on the radio: "Words about Food and Drink": "Various Things in 2/4 Time." 1 — To Hoboken (letter= OJ 89/3, [8]): I request a raising [of the lesson fee] by 10%; I make mention of Voß, to avoid Hoboken becoming suspicious. — To the Society for the Protection [of German Writers] , a photograph for the membership card. — 3:30, thunder and rain, until 4 o'clock. — At Medek's, 55 shillings paid. — Errands. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 The full title of this programme, put together by Fritz Lange with performances by the Tautenhayn Quartet, was "Aus dem fröhlichen des Zweivierteltakts." |