31.

Um 7h auf, Frühstück unten. — Im Begriff, den Petersfriedhof aufzusuchen, fahren wir, wieder abenteuernd, auf die Hohenfeste Salzburg. Der Besuch erwies sich als sehr lohnend; er brachte die Kämpfe der Erzbischöfe in Erinnerung u. bestätigte, daß nur die Lage des Mönchs- u. Kapuzinerberges, als in der weiten eEbene am meisten ragende Hügel, die Wahl für den Städtebau empfohlen u. die Befestigung nahegelegt hat, u. alles übrige, namentlich die Kunstbetätigung sich aus der Herrschaft reicher Kirchenfürsten ergeben hat. Lie-Liechen hat Gelegenheit zu Bewunderung der Raumausstattung, kunstvollen Oefen usw. — Etwas verspätet fahren wir um ½6h nach Hellbrunn zur Jause, verführt durch das Stichwort „Wiener Schönbrunn“. Nun ist aber Hellbrunn in erster Linie ein eigener Punkt in der Ebene, fast außer Zusammenhang mit Salzburg, eher also ein Ausflugsziel als ein Teil von Salzburg. Gerade kommen wir zurecht, in letzter Führung die Wasserkünste zu besichtigen. Es ist schwer zu sagen, ob man den Erzbischof Sittigus wegen dieser spielerischen Gelüste verurteilen {3373} oder verlachen soll oder ob ihm der Mut zu einer Laune zugutegehalten werden muß, der noch nach zwei Jahrhunderten der Bevölkerung Früchte trägt; am Ende kommt auch einer solchen Laune mehr Recht zu als einer Nicht-Laune.

© Transcription Marko Deisinger.

31.

Up at 7 o'clock, breakfast downstairs. — Intending to look for the cemetery at St. Peter's, we drive, again seeking adventure, to the fortifications above Salzburg. The visit proved very worthwhile; it reminded us of the struggles of the archbishops, and confirmed the fact that only the position of the Mönchsberg and the Kapuzinerberg, being the hills that most towered over the vast plain, recommended the choice of site for the building of the city and suggested its fortification; and everything else, especially the pursuit of the arts, resulted from the reign of the wealthy princes of the church. Lie-Liechen has the opportunity to marvel at the room furnishings, the ornate fireplaces, etc. — Somewhat behind schedule, we drive to Hellbrunn at 5:30 for afternoon snack, misled by the expression "Wiener Schönbrunn." In fact, Hellbrunn is essentially a place of its own in the plains, almost without connection to Salzburg, thus more a destination for an excursion than an actual part of Salzburg. We just arrive in time to view the last display of the waterworks. It is difficult to say whether one should condemn or ridicule Archbishop Sittigus on acount of these playful cravings, {3373} or whether he should be credited with having the courage of a whim, which still after two centuries is bearing fruit for the population. In the end, more approval is becoming to such a whim than to a non-whim.

© Translation William Drabkin.

31.

Um 7h auf, Frühstück unten. — Im Begriff, den Petersfriedhof aufzusuchen, fahren wir, wieder abenteuernd, auf die Hohenfeste Salzburg. Der Besuch erwies sich als sehr lohnend; er brachte die Kämpfe der Erzbischöfe in Erinnerung u. bestätigte, daß nur die Lage des Mönchs- u. Kapuzinerberges, als in der weiten eEbene am meisten ragende Hügel, die Wahl für den Städtebau empfohlen u. die Befestigung nahegelegt hat, u. alles übrige, namentlich die Kunstbetätigung sich aus der Herrschaft reicher Kirchenfürsten ergeben hat. Lie-Liechen hat Gelegenheit zu Bewunderung der Raumausstattung, kunstvollen Oefen usw. — Etwas verspätet fahren wir um ½6h nach Hellbrunn zur Jause, verführt durch das Stichwort „Wiener Schönbrunn“. Nun ist aber Hellbrunn in erster Linie ein eigener Punkt in der Ebene, fast außer Zusammenhang mit Salzburg, eher also ein Ausflugsziel als ein Teil von Salzburg. Gerade kommen wir zurecht, in letzter Führung die Wasserkünste zu besichtigen. Es ist schwer zu sagen, ob man den Erzbischof Sittigus wegen dieser spielerischen Gelüste verurteilen {3373} oder verlachen soll oder ob ihm der Mut zu einer Laune zugutegehalten werden muß, der noch nach zwei Jahrhunderten der Bevölkerung Früchte trägt; am Ende kommt auch einer solchen Laune mehr Recht zu als einer Nicht-Laune.

© Transcription Marko Deisinger.

31.

Up at 7 o'clock, breakfast downstairs. — Intending to look for the cemetery at St. Peter's, we drive, again seeking adventure, to the fortifications above Salzburg. The visit proved very worthwhile; it reminded us of the struggles of the archbishops, and confirmed the fact that only the position of the Mönchsberg and the Kapuzinerberg, being the hills that most towered over the vast plain, recommended the choice of site for the building of the city and suggested its fortification; and everything else, especially the pursuit of the arts, resulted from the reign of the wealthy princes of the church. Lie-Liechen has the opportunity to marvel at the room furnishings, the ornate fireplaces, etc. — Somewhat behind schedule, we drive to Hellbrunn at 5:30 for afternoon snack, misled by the expression "Wiener Schönbrunn." In fact, Hellbrunn is essentially a place of its own in the plains, almost without connection to Salzburg, thus more a destination for an excursion than an actual part of Salzburg. We just arrive in time to view the last display of the waterworks. It is difficult to say whether one should condemn or ridicule Archbishop Sittigus on acount of these playful cravings, {3373} or whether he should be credited with having the courage of a whim, which still after two centuries is bearing fruit for the population. In the end, more approval is becoming to such a whim than to a non-whim.

© Translation William Drabkin.