23. Sonntag; bedeckt.
— An Rothberger (K.): Grüße u. Wünsche. — An Baumgarten (K.): Grüße u. Wünsche. — An Brünauer (expreß K.): erinnere an die Zuckerln. — Um ¼10h erscheint Frau Rothberger! — Vorbereitungen zum Packen. — Nach der Jause im Stadtpark. Sehen einen Fahnenweihe-Zug (schon zu viel des Guten!). — Lie-Liechen packt Koffer u. Rucksack. —© Transcription Marko Deisinger. |
23, Sunday, cloudy.
— To Rothberger (postcard): greetings and best wishes. — To Baumgarten (postcard): greetings and best wishes. — To Brünauer (express postcard): I remind him of the candies. — At 9:15, Mrs. Rothberger appears! — Preparations for packing. — After teatime, in the municipal park. We see a flag-consecration procession (already too much of a good thing!). — Lie-Liechen packs suitcase and backpack. —© Translation William Drabkin. |
23. Sonntag; bedeckt.
— An Rothberger (K.): Grüße u. Wünsche. — An Baumgarten (K.): Grüße u. Wünsche. — An Brünauer (expreß K.): erinnere an die Zuckerln. — Um ¼10h erscheint Frau Rothberger! — Vorbereitungen zum Packen. — Nach der Jause im Stadtpark. Sehen einen Fahnenweihe-Zug (schon zu viel des Guten!). — Lie-Liechen packt Koffer u. Rucksack. —© Transcription Marko Deisinger. |
23, Sunday, cloudy.
— To Rothberger (postcard): greetings and best wishes. — To Baumgarten (postcard): greetings and best wishes. — To Brünauer (express postcard): I remind him of the candies. — At 9:15, Mrs. Rothberger appears! — Preparations for packing. — After teatime, in the municipal park. We see a flag-consecration procession (already too much of a good thing!). — Lie-Liechen packs suitcase and backpack. —© Translation William Drabkin. |