19. Sonntag, bedeckt, 14°.

— Korrektur der Urschrift [der Eroica], Fortsetzung der Brahms-Variationen. — Abends Toscanini! In der Loge die Mutter der Frau v. H., Herr u. Frau v. H., Deutsch u. wir. Kein besserer Platz zur Beobachtung des Dirigenten denkbar. Ein restlos befriedigender Vortrag, ein Dirigenten-Wille oben u. unten, eine Art Ausführung zur höchstmöglichen Wirkung gebracht u. einmalig hingestellt. In diesem Punkte ist Toscanini der volle Gegensatz zu Mahler, der sich Schwankungen ausdrücklich vorbehielt als Kennzeichen unablässig veränderlicher Künstlerseele (Leschetitzky!): Ich wäre begierig, Toscanini in einer Beethoven-Sinfonie zu hören, ob auch dort sein musikalischer Instinkt für die Synthese ausreicht. Ueber alles andere im Stundenbuch, da ich darüber mit allen Schülern gesprochen habe, über das Historische, Stilistische usw. 1 {3340}

© Transcription Marko Deisinger.

19, Sunday, cloudy, 14°.

— Correction of the first draft [of the "Eroica" essay ], continuation of the Brahms Variations. — In the evening, Toscanini! In the opera box, the mother of Mrs. Hoboken, Mr. and Mrs. Hoboken, Deutsch, and the two of us. No better place imaginable for observing the conductor. A thoroughly satisfying performance, a conductor's will from top to bottom, a kind of performance brought to the highest possible effect and uniquely presented. In this respect, Toscanini is the complete opposite to Mahler, who expressly allowed himself to make changes [in his performances] as the mark of an incessantly unstable artistic personality (Leschetitzky!): I would love to hear Toscanini in a Beethoven symphony, to see whether his musical instinct for synthesis is sufficient for that task. Regarding everything else – historical, stylistic, etc. – in the lessonbook, as I have spoken with all my pupils about it. 1 {3340}

© Translation William Drabkin.

19. Sonntag, bedeckt, 14°.

— Korrektur der Urschrift [der Eroica], Fortsetzung der Brahms-Variationen. — Abends Toscanini! In der Loge die Mutter der Frau v. H., Herr u. Frau v. H., Deutsch u. wir. Kein besserer Platz zur Beobachtung des Dirigenten denkbar. Ein restlos befriedigender Vortrag, ein Dirigenten-Wille oben u. unten, eine Art Ausführung zur höchstmöglichen Wirkung gebracht u. einmalig hingestellt. In diesem Punkte ist Toscanini der volle Gegensatz zu Mahler, der sich Schwankungen ausdrücklich vorbehielt als Kennzeichen unablässig veränderlicher Künstlerseele (Leschetitzky!): Ich wäre begierig, Toscanini in einer Beethoven-Sinfonie zu hören, ob auch dort sein musikalischer Instinkt für die Synthese ausreicht. Ueber alles andere im Stundenbuch, da ich darüber mit allen Schülern gesprochen habe, über das Historische, Stilistische usw. 1 {3340}

© Transcription Marko Deisinger.

19, Sunday, cloudy, 14°.

— Correction of the first draft [of the "Eroica" essay ], continuation of the Brahms Variations. — In the evening, Toscanini! In the opera box, the mother of Mrs. Hoboken, Mr. and Mrs. Hoboken, Deutsch, and the two of us. No better place imaginable for observing the conductor. A thoroughly satisfying performance, a conductor's will from top to bottom, a kind of performance brought to the highest possible effect and uniquely presented. In this respect, Toscanini is the complete opposite to Mahler, who expressly allowed himself to make changes [in his performances] as the mark of an incessantly unstable artistic personality (Leschetitzky!): I would love to hear Toscanini in a Beethoven symphony, to see whether his musical instinct for synthesis is sufficient for that task. Regarding everything else – historical, stylistic, etc. – in the lessonbook, as I have spoken with all my pupils about it. 1 {3340}

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 That is, Schenker will spare himself repeating in the diary what he has already written (or intends to write) in the lessonbook. In the lessons given to Hoboken and Elias on the 21st, and to Albersheim on the 24th, he reverts to his usual diatribe against Italian (and French) opera for its lack of counterpoint: not even Toscanini's consummate interpretation can conceal Donizetti's fundamental shortcomings as a composer.