5. November 1928 Leicht bedeckt.

— Zwischen 9–10h: ich hole kKarten zum Konzert Hoesslin. — Albersheim macht den Versuch, in der Sinfonie fortzueilen, nicht etwa aus Gier, mehr aus Neugier; es gelingt mir, diese einzudämmen u. ihn zur Pflicht der Genauigkeit zurückzurufen. — Dr. Brünauer zahlt das Honorar auf einmal u. bittet mich um eine Wiederholung alter Stücke. — Abends: Rosenthal; op. 106, Chopin Etude op. 10 No. 1 u. 5; Prélude Desdur, Nocturne op. 9, Esdur; so kenne ich Rosenthal seit 35 Jahren, sein Wesen hat in keiner Hinsicht einen Fortschritt gemacht, er blieb wie verschollen in ferner Provinzstadt. Wohl aber hörte ich ihn zum erstenmal unsicher spielen, daneben greifen, gar zu arg arpeggieren; unerträglich war der Vortrag des Prélude in Desdur, auch der 1. Satz von op. 106. — Beim Abendessen erörterte ich mit Lie-Liechen die Frage, ob man in einem Falle wie Rosenthal sagen darf, er könne nicht spielen!! was wäre zuzugeben, was abzulehnen? u. wie wäre seine Spielweise abzugrenzen gegenüber der überlieferten von Beethoven, Mozart, Chopin, Schumann , u. der Brahms’, die ich selbst noch gehört habe. Die Frage ist nur vom Kunstwerk aus zu lösen, d. h. vom Verständnis des Kunstwerkes aus, jede andere Betrachtung verschiebt die Ebenen, u. Meinungen treten gegeneinander auf, die nicht auf der selben Ebene liegen.

© Transcription Marko Deisinger.

November 5, 1928, partly cloudy.

— Between 9 and 10 o'clock, I collect tickets for Hoesslin's concert. — Albersheim attempts to make hasty progress on the symphony – not out of craving, more out of curiosity; I succeed in curbing this and summon him back to his obligation to precision. — Dr. Brünauer pays the whole of his lesson fees and ask me to go back over old pieces. — [Concert] in the evening: Rosenthal; Op. 106; Chopin Etudes Op. 10, Nos. 1 and 5; Prelude in Dę major; Nocturne in Eę major, Op. 9, [No. 2] ; this is how I have known Rosenthal for 35 years; his character has made no progress in any respect, he remained as if lost without trace in a distant provincial town. But I probably heard him for the first time play insecurely, hitting the wrong notes, playing broken chords so badly; the performance of the Prelude in Dę major was unbearable, as was the first movement of Op. 106. — At dinner I discussed with Lie-Liechen the question whether, in a case such as that of Rosenthal, one could say that he is incapable of playing!! What could be deemed acceptable, and what ought to have been censured? And how could his manner of playing be defined in comparison with what has been said about Beethoven, Mozart, Chopin, Schumann, and the playing of Brahms, whom I myself was able to hear? The question can be resolved only from the art-work, i.e. from an understanding of the art-work; every other consideration shifts the planes [of criticism], and opinions that are not formed in the same plane arise in opposition to one another.

© Translation William Drabkin.

5. November 1928 Leicht bedeckt.

— Zwischen 9–10h: ich hole kKarten zum Konzert Hoesslin. — Albersheim macht den Versuch, in der Sinfonie fortzueilen, nicht etwa aus Gier, mehr aus Neugier; es gelingt mir, diese einzudämmen u. ihn zur Pflicht der Genauigkeit zurückzurufen. — Dr. Brünauer zahlt das Honorar auf einmal u. bittet mich um eine Wiederholung alter Stücke. — Abends: Rosenthal; op. 106, Chopin Etude op. 10 No. 1 u. 5; Prélude Desdur, Nocturne op. 9, Esdur; so kenne ich Rosenthal seit 35 Jahren, sein Wesen hat in keiner Hinsicht einen Fortschritt gemacht, er blieb wie verschollen in ferner Provinzstadt. Wohl aber hörte ich ihn zum erstenmal unsicher spielen, daneben greifen, gar zu arg arpeggieren; unerträglich war der Vortrag des Prélude in Desdur, auch der 1. Satz von op. 106. — Beim Abendessen erörterte ich mit Lie-Liechen die Frage, ob man in einem Falle wie Rosenthal sagen darf, er könne nicht spielen!! was wäre zuzugeben, was abzulehnen? u. wie wäre seine Spielweise abzugrenzen gegenüber der überlieferten von Beethoven, Mozart, Chopin, Schumann , u. der Brahms’, die ich selbst noch gehört habe. Die Frage ist nur vom Kunstwerk aus zu lösen, d. h. vom Verständnis des Kunstwerkes aus, jede andere Betrachtung verschiebt die Ebenen, u. Meinungen treten gegeneinander auf, die nicht auf der selben Ebene liegen.

© Transcription Marko Deisinger.

November 5, 1928, partly cloudy.

— Between 9 and 10 o'clock, I collect tickets for Hoesslin's concert. — Albersheim attempts to make hasty progress on the symphony – not out of craving, more out of curiosity; I succeed in curbing this and summon him back to his obligation to precision. — Dr. Brünauer pays the whole of his lesson fees and ask me to go back over old pieces. — [Concert] in the evening: Rosenthal; Op. 106; Chopin Etudes Op. 10, Nos. 1 and 5; Prelude in Dę major; Nocturne in Eę major, Op. 9, [No. 2] ; this is how I have known Rosenthal for 35 years; his character has made no progress in any respect, he remained as if lost without trace in a distant provincial town. But I probably heard him for the first time play insecurely, hitting the wrong notes, playing broken chords so badly; the performance of the Prelude in Dę major was unbearable, as was the first movement of Op. 106. — At dinner I discussed with Lie-Liechen the question whether, in a case such as that of Rosenthal, one could say that he is incapable of playing!! What could be deemed acceptable, and what ought to have been censured? And how could his manner of playing be defined in comparison with what has been said about Beethoven, Mozart, Chopin, Schumann, and the playing of Brahms, whom I myself was able to hear? The question can be resolved only from the art-work, i.e. from an understanding of the art-work; every other consideration shifts the planes [of criticism], and opinions that are not formed in the same plane arise in opposition to one another.

© Translation William Drabkin.