6. Sehr schön.

— Hole die Augentropfen. — Von v. Cube (Br.= OJ 9/34, [14]): über die geplante Reise nach Köln u. sonstige Erlebnisse; Hammers Bild kommt zurück. — Von Deutsch durch Boten Beethovens Notizbuch F 91 von Mikulicz. — Nach Tisch das Werk gleich durchgesehen; sehr wichtige Aufschlüsse gefunden. — An Deutsch (K.): Dank für die Sendung, werde Hoboken {3264} die Ergebnisse vorführen. — Nach der Jause zur Modistin: das schöne Kleidchen ist fertig (73 S. Rest bezahlt). — Wegen eines Hasen in die Singerstraße, wo wir die Huldigung einer Gruppe Mädchen für einen Schauspieler erleben. — Von Weisgärber (Br.): pflichtet meinem Urteil über den Wert des Oppel-Quartetts bei (!!), muß aber aus materiellen Gründen andere Stücke vorziehen. — Rf.: um ¼8h Sedlak: Beethoven: Harfen-Quartett u. op. 135. Lie-Liechen hört noch eine Rf.-Schnurre bei Näherei.

© Transcription Marko Deisinger.

6, very fine weather.

— I collect the eyedrops. — From Cube (letter= OJ 9/34, [14]): concerning the planned trip to Cologne and other experiences; Hammer's picture comes back. — From Deutsch, via messenger, Beethoven's sketchbook F 91, transcribed by Mikulicz. — After lunch, the work immediately examined; very important information found. — To Deutsch (postcard): thanks for the mail, will present the findings to Hoboken {3264}. — After teatime, to the fashion designer: the pretty little dress is ready (the remaining 73 shillings paid). — On account of a rabbit, to the Singerstraße, where we encounter a group of girls cheering for an actor. — From Weisgärber (letter): he endorses my judgment of the worth of Oppel's Quartet (!!), but is obliged to favor other pieces on financial grounds. — Radio: at 7:15 Sedlak: Beethoven, "Harp" Quartet and Op. 135. Lie-Liechen stays to hear a radio comedy while sewing.

© Translation William Drabkin.

6. Sehr schön.

— Hole die Augentropfen. — Von v. Cube (Br.= OJ 9/34, [14]): über die geplante Reise nach Köln u. sonstige Erlebnisse; Hammers Bild kommt zurück. — Von Deutsch durch Boten Beethovens Notizbuch F 91 von Mikulicz. — Nach Tisch das Werk gleich durchgesehen; sehr wichtige Aufschlüsse gefunden. — An Deutsch (K.): Dank für die Sendung, werde Hoboken {3264} die Ergebnisse vorführen. — Nach der Jause zur Modistin: das schöne Kleidchen ist fertig (73 S. Rest bezahlt). — Wegen eines Hasen in die Singerstraße, wo wir die Huldigung einer Gruppe Mädchen für einen Schauspieler erleben. — Von Weisgärber (Br.): pflichtet meinem Urteil über den Wert des Oppel-Quartetts bei (!!), muß aber aus materiellen Gründen andere Stücke vorziehen. — Rf.: um ¼8h Sedlak: Beethoven: Harfen-Quartett u. op. 135. Lie-Liechen hört noch eine Rf.-Schnurre bei Näherei.

© Transcription Marko Deisinger.

6, very fine weather.

— I collect the eyedrops. — From Cube (letter= OJ 9/34, [14]): concerning the planned trip to Cologne and other experiences; Hammer's picture comes back. — From Deutsch, via messenger, Beethoven's sketchbook F 91, transcribed by Mikulicz. — After lunch, the work immediately examined; very important information found. — To Deutsch (postcard): thanks for the mail, will present the findings to Hoboken {3264}. — After teatime, to the fashion designer: the pretty little dress is ready (the remaining 73 shillings paid). — On account of a rabbit, to the Singerstraße, where we encounter a group of girls cheering for an actor. — From Weisgärber (letter): he endorses my judgment of the worth of Oppel's Quartet (!!), but is obliged to favor other pieces on financial grounds. — Radio: at 7:15 Sedlak: Beethoven, "Harp" Quartet and Op. 135. Lie-Liechen stays to hear a radio comedy while sewing.

© Translation William Drabkin.