28. Juli 1928 Wolkenlos, sehr heiß.

— An die N. Fr. Presse für August-September 17 S., an Saphir 40 S., an Meinl für die Sendung (Nachnahme) 15.40 S. — Vormittag zuhause; Diktat: Nachträge zur 1. Schicht, dann Arbeit. — Lie-Liechen bereitet den Café wieder im Zimmer. — 3–½7h durch den unteren Wald; der Weg ist in gutem Zustand, die Waldwiesen stehen voll wundersamer Blumen, namentlich schöne Arnikablüten, aber am Ende des Weges, in der Lareinschlucht, fehlt immer noch ein sicherer Steg, es fehlt einer reizenden Anekdote die wirksame Pointe! 1 Am anderen Ufer begegnen wir der Frau Kathrein u. ihrer Schwester; ich tadle die Trägheit der Galtürer, die sich durch solchen Geiz herabsetzen u. den Gästen ein Vergnügen schmälern – die Bäuerinnen stimmen zu. Lie-Liechen regt den Bau eines Wirtshauses in Tschafein an, „Auskocherei“ nennen es die Bäuerinnen, sie sträuben sich aber dagegen, wollen kein Risiko tragen u. würden es lieber sehen, wenn der Fremdenstrom sich nach Tschafein ergösse, Geld in die Häuser brächte, wovon die Bauern dann erst die Ausgaben bestreiten würden! Die Bäuerinnen beklagen sich über eine „stiefmütterliche Behandlung[“] von Seiten der Galtürer, doch den Ausweg, den Lie-Liechen ihnen wies, wollen sie nicht benutzen. Zurück über Valsur [sic] , das Lie-Liechen als „Unter dem Tale“ deutet (Vermunt: Vor dem Berge). — Würden bei Zangerle eingetreten sein, wenn wir nicht Angst vor einem Gewitter gehabt hätten. — Abends esse ich schönen Caviar. — Von Frl. Elias (Br.): allerhand Belangloses. — Von Weisse (Br.= OJ 15/16, [59]): Dank für meinen Brief, erkundigt sich nach dem Freien Satz. — Von Vrieslander (Br.): müsse leider in {3235} München bleiben, werde im September nach Karlsruhe gehen; habe von Hoboken eine Karte aus Regensburg erhalten. — Von Frl. Gruß (Br.): bittet, 8 Tage vorher zu erinnern, die Gehilfin werde dann bereitgestellt. — Nach Tisch Arbeit, Lie-Liechen schreibt an der Urschrift. — Nachts Regen.

© Transcription Marko Deisinger.

July 28, 1928, cloudless, very hot.

— To the Neue freie Presse , 17 shillings for August and September; to Saphir, 40 shillings; to Meinl for the package (cash on delivery) 15.40 shillings. — In the morning, at home; dictation: addenda to the first layer, then work. — Lie-Liechen again prepares the coffee in the room. — From 3 to 6:30, through the lower forest. The path is in good condition, the forest meadows are full of the most wonderful flowers, in particular beautiful arnica blossoms; but at the end of the path, in the Larein gorge, there is still no safe bridge: we escape the punch-line to a charming anecdote! 1 On the other side of the stream we meet Mrs. Kathrein and her sister; I criticize the indolence of the Galtürians, who lower themselves by such vanity and diminish the guests' enjoyment – the countrywomen agree. Lie-Liechen recommends building a hotel in Tschafein a "concoction," the countrywomen call it; but they baulk at the idea: they do not want to take any risks and would rather see if the tourist traffic were to flood into Tschafein, bringing money into the houses – from which the countryfolk would then meet the expenses! The countrywomen complain about the "stepmotherly treatment" on the part of the Galtürians; but they do not want to avail themselves of the alternative that Lie-Liechen proposed to them. Back by way of Valzur, which Lie-Liechen interprets as "beneath the valley" (Vermunt = "in front of the mountain"). — We would have gone into Zangerle's, were we not afraid of a thunderstorm. — In the evening, I eat nice caviar. — From Miss Elias (letter): various inconsequential things. — From Weisse (letter= OJ 15/16, [59]): thanks [me] for my letter, asks about Der freie Satz . — From Vrieslander (letter): unfortunately he must remain in {3235} Munich; he will go to Karlsruhe in September; he has received a postcard from Hoboken from Regensburg. — From Miss Gruß (letter): she asks to be reminded eight days in advance, then a maid will be allocated. — After lunch, work; Lie-Liechen works on the first draft. — In the night, rain.

© Translation William Drabkin.

28. Juli 1928 Wolkenlos, sehr heiß.

— An die N. Fr. Presse für August-September 17 S., an Saphir 40 S., an Meinl für die Sendung (Nachnahme) 15.40 S. — Vormittag zuhause; Diktat: Nachträge zur 1. Schicht, dann Arbeit. — Lie-Liechen bereitet den Café wieder im Zimmer. — 3–½7h durch den unteren Wald; der Weg ist in gutem Zustand, die Waldwiesen stehen voll wundersamer Blumen, namentlich schöne Arnikablüten, aber am Ende des Weges, in der Lareinschlucht, fehlt immer noch ein sicherer Steg, es fehlt einer reizenden Anekdote die wirksame Pointe! 1 Am anderen Ufer begegnen wir der Frau Kathrein u. ihrer Schwester; ich tadle die Trägheit der Galtürer, die sich durch solchen Geiz herabsetzen u. den Gästen ein Vergnügen schmälern – die Bäuerinnen stimmen zu. Lie-Liechen regt den Bau eines Wirtshauses in Tschafein an, „Auskocherei“ nennen es die Bäuerinnen, sie sträuben sich aber dagegen, wollen kein Risiko tragen u. würden es lieber sehen, wenn der Fremdenstrom sich nach Tschafein ergösse, Geld in die Häuser brächte, wovon die Bauern dann erst die Ausgaben bestreiten würden! Die Bäuerinnen beklagen sich über eine „stiefmütterliche Behandlung[“] von Seiten der Galtürer, doch den Ausweg, den Lie-Liechen ihnen wies, wollen sie nicht benutzen. Zurück über Valsur [sic] , das Lie-Liechen als „Unter dem Tale“ deutet (Vermunt: Vor dem Berge). — Würden bei Zangerle eingetreten sein, wenn wir nicht Angst vor einem Gewitter gehabt hätten. — Abends esse ich schönen Caviar. — Von Frl. Elias (Br.): allerhand Belangloses. — Von Weisse (Br.= OJ 15/16, [59]): Dank für meinen Brief, erkundigt sich nach dem Freien Satz. — Von Vrieslander (Br.): müsse leider in {3235} München bleiben, werde im September nach Karlsruhe gehen; habe von Hoboken eine Karte aus Regensburg erhalten. — Von Frl. Gruß (Br.): bittet, 8 Tage vorher zu erinnern, die Gehilfin werde dann bereitgestellt. — Nach Tisch Arbeit, Lie-Liechen schreibt an der Urschrift. — Nachts Regen.

© Transcription Marko Deisinger.

July 28, 1928, cloudless, very hot.

— To the Neue freie Presse , 17 shillings for August and September; to Saphir, 40 shillings; to Meinl for the package (cash on delivery) 15.40 shillings. — In the morning, at home; dictation: addenda to the first layer, then work. — Lie-Liechen again prepares the coffee in the room. — From 3 to 6:30, through the lower forest. The path is in good condition, the forest meadows are full of the most wonderful flowers, in particular beautiful arnica blossoms; but at the end of the path, in the Larein gorge, there is still no safe bridge: we escape the punch-line to a charming anecdote! 1 On the other side of the stream we meet Mrs. Kathrein and her sister; I criticize the indolence of the Galtürians, who lower themselves by such vanity and diminish the guests' enjoyment – the countrywomen agree. Lie-Liechen recommends building a hotel in Tschafein a "concoction," the countrywomen call it; but they baulk at the idea: they do not want to take any risks and would rather see if the tourist traffic were to flood into Tschafein, bringing money into the houses – from which the countryfolk would then meet the expenses! The countrywomen complain about the "stepmotherly treatment" on the part of the Galtürians; but they do not want to avail themselves of the alternative that Lie-Liechen proposed to them. Back by way of Valzur, which Lie-Liechen interprets as "beneath the valley" (Vermunt = "in front of the mountain"). — We would have gone into Zangerle's, were we not afraid of a thunderstorm. — In the evening, I eat nice caviar. — From Miss Elias (letter): various inconsequential things. — From Weisse (letter= OJ 15/16, [59]): thanks [me] for my letter, asks about Der freie Satz . — From Vrieslander (letter): unfortunately he must remain in {3235} Munich; he will go to Karlsruhe in September; he has received a postcard from Hoboken from Regensburg. — From Miss Gruß (letter): she asks to be reminded eight days in advance, then a maid will be allocated. — After lunch, work; Lie-Liechen works on the first draft. — In the night, rain.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 That is, the Schenkers managed to get to the other side of the stream without falling in, in spite of the difficulties encountered crossing it.