1. Mai 1928 Nach längerem Regen lichtet sich’s früh.
— Ein Los gewinnt 40 S. — Waage (im leichtesten Anzug): 86.70 kg. — Von Hoboken Telegramm: bittet zur Jause. — Die Hausgehilfin kündigt. — Rothberger erscheint in der Meinung, ich halte Feiertag 1 – da er einen Schüler(in) bei mir findet, geht er wieder. — Bei Hoboken zur Jause, nur Vrieslander noch anwesend. Die Herren spielen die 4 zu Hobokens Geburtstag von Vrieslander für 2 Klaviere arrangirten Haydn-Sinfonien – sehr gut gesetzt, originell namentlich, wenn beide Klaviere die Stimmen in der gleichen Lage führen. — An Reigersberg (Br. 8 Seiten): Entschuldigung für die Verspätung, Dank für den Brief an Vrieslander; den Angriff von Heuss kenne ich nicht; über den Freien Satz, über den Diebstahl meiner Korrekturen zur Hmoll-Sinfonie von Schubert. 2 — Lie-Liechen räumt zwei Zimmer aus. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 1, 1928. After a lengthy period of rain, it brightens up early.
— A lottery ticket wins 40 shillings. — Weight (in my lightest suit): 86.70 kg. — From Hoboken, telegram: he invites us for afternoon snack. — The house helper gives notice. — Rothberger appears, under the impression that I am observing the holiday 1 – as he finds a (female) pupil with me, he goes on his way. — At Hoboken's for afternoon snack, only Vrieslander additionally present. In honor of Hoboken's birthday, the gentlemen play the the four symphonies by Haydn arranged by Vrieslander for two pianos – very well written, particularly original when the two piano parts present the voices in the same register. — To Reigersberg (eight-page letter): apologies for the delay, thanks for the letter to Vrieslander; I am not aware of Heuss's attack; concerning Der freie Satz , concerning the theft of my corrections to Schubert's B-minor Symphony. 2 — Lie-Liechen clears out two rooms. —© Translation William Drabkin. |
1. Mai 1928 Nach längerem Regen lichtet sich’s früh.
— Ein Los gewinnt 40 S. — Waage (im leichtesten Anzug): 86.70 kg. — Von Hoboken Telegramm: bittet zur Jause. — Die Hausgehilfin kündigt. — Rothberger erscheint in der Meinung, ich halte Feiertag 1 – da er einen Schüler(in) bei mir findet, geht er wieder. — Bei Hoboken zur Jause, nur Vrieslander noch anwesend. Die Herren spielen die 4 zu Hobokens Geburtstag von Vrieslander für 2 Klaviere arrangirten Haydn-Sinfonien – sehr gut gesetzt, originell namentlich, wenn beide Klaviere die Stimmen in der gleichen Lage führen. — An Reigersberg (Br. 8 Seiten): Entschuldigung für die Verspätung, Dank für den Brief an Vrieslander; den Angriff von Heuss kenne ich nicht; über den Freien Satz, über den Diebstahl meiner Korrekturen zur Hmoll-Sinfonie von Schubert. 2 — Lie-Liechen räumt zwei Zimmer aus. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 1, 1928. After a lengthy period of rain, it brightens up early.
— A lottery ticket wins 40 shillings. — Weight (in my lightest suit): 86.70 kg. — From Hoboken, telegram: he invites us for afternoon snack. — The house helper gives notice. — Rothberger appears, under the impression that I am observing the holiday 1 – as he finds a (female) pupil with me, he goes on his way. — At Hoboken's for afternoon snack, only Vrieslander additionally present. In honor of Hoboken's birthday, the gentlemen play the the four symphonies by Haydn arranged by Vrieslander for two pianos – very well written, particularly original when the two piano parts present the voices in the same register. — To Reigersberg (eight-page letter): apologies for the delay, thanks for the letter to Vrieslander; I am not aware of Heuss's attack; concerning Der freie Satz , concerning the theft of my corrections to Schubert's B-minor Symphony. 2 — Lie-Liechen clears out two rooms. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 In 1928, the public holiday celebrated on May 1 was then known as "International Labor Day." 2 The corrections jointly prepared by Schenker and Deutsch for a revised edition of Schubert's Symphony in B minor, for the Wiener Philharmonischer Verlag, since 1925 an imprint of Universal Edition. |