4. Schön, 11°.
— Früh ½ Stunde im Freien. — An Hoboken (Br.= OJ 89/1, [6] ) nach Paris): Dank aus Anlaß des Erscheinens; 1 mache einige Bemerkungen über den Verlag u. wünsche ihm Erfolg auf seinen Wegen. — Nach der Jause holen wir die Theaterkarten, dann zu Brandsteter: Probe. — Rf. Dr. Schipper {3118} u. Frau Olschewska gehört, beide vorzüglich. — Troilus u. Cresside [sic] zuende gelesen. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
4, fair weather, 11°.
— In the early morning, half an hour out of doors. — To Hoboken (letter= OJ 89/1, [6], to Paris): thanks on the occasion of the appearance; 1 I make a few remarks about the publisher and wish him success with his tasks. — After teatime, we collect the theater tickets, then go to Brandsteter: fitting. — Radio: Dr. Schipper {3118} and Mrs. Olschewska listened to, both excellent. — Troilus and Cressida read to the end. 2 —© Translation William Drabkin. |
4. Schön, 11°.
— Früh ½ Stunde im Freien. — An Hoboken (Br.= OJ 89/1, [6] ) nach Paris): Dank aus Anlaß des Erscheinens; 1 mache einige Bemerkungen über den Verlag u. wünsche ihm Erfolg auf seinen Wegen. — Nach der Jause holen wir die Theaterkarten, dann zu Brandsteter: Probe. — Rf. Dr. Schipper {3118} u. Frau Olschewska gehört, beide vorzüglich. — Troilus u. Cresside [sic] zuende gelesen. 2 —© Transcription Marko Deisinger. |
4, fair weather, 11°.
— In the early morning, half an hour out of doors. — To Hoboken (letter= OJ 89/1, [6], to Paris): thanks on the occasion of the appearance; 1 I make a few remarks about the publisher and wish him success with his tasks. — After teatime, we collect the theater tickets, then go to Brandsteter: fitting. — Radio: Dr. Schipper {3118} and Mrs. Olschewska listened to, both excellent. — Troilus and Cressida read to the end. 2 —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 That is, the publication of Das Meisterwerk in der Musik, vol. 2, for which Hoboken had provided assistance. 2 The Schenkers were to attend a theater performance of this Shakespeare tragedy on October 5. |