Downloads temporarily removed for testing purposes

11. 9°.

— Von Pietzner (Br.= OJ 11/1, [1]): warten gern bis zum 20. — An Pietzner (K.): ich gehöre nicht in das Album, da ich weder aus eigenem, noch durch Andere in die Lage gebracht worden bin, an dem Feste teilzunehmen. 1 — Nach Tisch das Paket= OC 54/155 an den Verlag abgeschickt. — Fahnen 61–90. — Der Fahnen wegen unterbreche ich den Brief an Reigersberg. — Zwischen 4–5h in der Beethoven-Ausstellung: sie sagt uns nichts Neues. — Ein Schlafrock für Lie-Liechen (130 Sch.); ein Plaid bei Haas (132.75 Schillinge). — Der Gärtner erkundigt sich abends, was denn zu tun sei; verspricht, morgen die Pflanzen umzusetzen. — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [62]): ob ich zu Pietzner gehe? — An Deutsch (K.): Nein!

© Transcription Marko Deisinger.

11, 9°.

— From Pietzner (letter= OJ 11/1, [1]): they will gladly wait until the 20th. — To Pietzner (postcard): I do not belong in the album, as I have not been brought into the position – either from my own efforts or those of others – of taking part in the Festival. 1 — After lunch, the package= OC 54/155 sent to the publisher. — Galley-proofs 61–90. — On account of the proofs, I interrupt my letter to Reigersberg. — From 4 to 5 in the Beethoven Exhibition: it tells us nothing new. — A night-gown for Lie-Liechen (130 shillings); a throw-blanket at Haas (132.75 shillings). — The gardener asks in the evening what he is supposed to do; he promises to repot the plants tomorrow. — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [62]): am I going to Pietzner? — To Deutsch (postcard): No!

© Translation William Drabkin.

11. 9°.

— Von Pietzner (Br.= OJ 11/1, [1]): warten gern bis zum 20. — An Pietzner (K.): ich gehöre nicht in das Album, da ich weder aus eigenem, noch durch Andere in die Lage gebracht worden bin, an dem Feste teilzunehmen. 1 — Nach Tisch das Paket= OC 54/155 an den Verlag abgeschickt. — Fahnen 61–90. — Der Fahnen wegen unterbreche ich den Brief an Reigersberg. — Zwischen 4–5h in der Beethoven-Ausstellung: sie sagt uns nichts Neues. — Ein Schlafrock für Lie-Liechen (130 Sch.); ein Plaid bei Haas (132.75 Schillinge). — Der Gärtner erkundigt sich abends, was denn zu tun sei; verspricht, morgen die Pflanzen umzusetzen. — Von Deutsch (K.= OJ 10/3, [62]): ob ich zu Pietzner gehe? — An Deutsch (K.): Nein!

© Transcription Marko Deisinger.

11, 9°.

— From Pietzner (letter= OJ 11/1, [1]): they will gladly wait until the 20th. — To Pietzner (postcard): I do not belong in the album, as I have not been brought into the position – either from my own efforts or those of others – of taking part in the Festival. 1 — After lunch, the package= OC 54/155 sent to the publisher. — Galley-proofs 61–90. — On account of the proofs, I interrupt my letter to Reigersberg. — From 4 to 5 in the Beethoven Exhibition: it tells us nothing new. — A night-gown for Lie-Liechen (130 shillings); a throw-blanket at Haas (132.75 shillings). — The gardener asks in the evening what he is supposed to do; he promises to repot the plants tomorrow. — From Deutsch (postcard= OJ 10/3, [62]): am I going to Pietzner? — To Deutsch (postcard): No!

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 An invitation was issued by Guido Adler on April 4, 1927 on behalf of the Executive Committee of the Beethoven Centennial Festival to all participants to be photographed at the Pietzner-Fayer studio: OJ 9/3, [6]. Schenker declined the invitation to participate.