14. Heiß!!
— Frl. Elias bringt Karten zur Hohen Messe (16 Sch.). — An den Verlag in München (Br. eingeschr.= OC 54/103 = OC 54/102): erbitte die für Anfang Oktober zugesagte Aeußerung. — Nach Tisch Spaziergang u. Besorgungen, Bestellung bei Kröner. — An Hammer (K.): das Heft der „Musik“ sei erschienen, merke Lie-Liechen neuerdings vor. — Von Mozio (Br.): erwarten uns Sonntag in Baden. —© Transcription Marko Deisinger. |
14, hot!!
— Miss Elias brings tickets for the Mass in B minor (16 shillings). — To the publisher in Munich (registered letter= OC 54/103 = OC 54/102): I request the statement promised for the beginning of October. — After lunch, a walk and taking care of things, an order at Kröner's. — To Hammer (postcard): the issue of Die Musik has appeared, I make a note afresh about Lie-Liechen. — From Mozio (letter): they are expecting us Sunday in Baden. —© Translation William Drabkin. |
14. Heiß!!
— Frl. Elias bringt Karten zur Hohen Messe (16 Sch.). — An den Verlag in München (Br. eingeschr.= OC 54/103 = OC 54/102): erbitte die für Anfang Oktober zugesagte Aeußerung. — Nach Tisch Spaziergang u. Besorgungen, Bestellung bei Kröner. — An Hammer (K.): das Heft der „Musik“ sei erschienen, merke Lie-Liechen neuerdings vor. — Von Mozio (Br.): erwarten uns Sonntag in Baden. —© Transcription Marko Deisinger. |
14, hot!!
— Miss Elias brings tickets for the Mass in B minor (16 shillings). — To the publisher in Munich (registered letter= OC 54/103 = OC 54/102): I request the statement promised for the beginning of October. — After lunch, a walk and taking care of things, an order at Kröner's. — To Hammer (postcard): the issue of Die Musik has appeared, I make a note afresh about Lie-Liechen. — From Mozio (letter): they are expecting us Sunday in Baden. —© Translation William Drabkin. |