3. +2°, blau.

Lie-Liechen macht nach Tisch die Reinschrift des Vermischten 1 fertig, ich setze die Urlinie-Betrachtungen fort. 2 — 4–5h Einkäufe. — Rf. 5½h „Parzifal“ Uebertragung aus der Volksoper (bis 10½h). Wegen des eingeschalteten Abendessens verlieren wir die ersten Scenen des 2. Aufzugs – im übrigen war ich dankbar für die Möglichkeit, Parzifal mit solcher Bequemlichkeit hören zu können. Dem Werk widerfährt wohl viel Unrecht, aber auch zu viel Recht! Für das Thema der Erlösung (Parsifal) hat Wagner eigentlich keine musikalische Technik, sie seine war ausschließlich theatermäßig in Melismen, Verknüpfung, Instrumentierung, Chromatik usw.; die angeblich gebundenen Stellen sind aufreizend kindisch; nur Wagners Uebung in Steigerungen, angewandt auf unermüdlich einander folgende Wiederholungen täuscht „gebundene“ Technik vor. An manchen Stellen ist die Motivik zu einfältig, sogar die des Charfreitags-Zaubers hält sich mehr durch Schein als durch Wesen aufrecht.

© Transcription Marko Deisinger.

3. +2°, blue sky.

— After lunch, Lie-Liechen completes the fair copy of the "Miscellanea" 1 and I continue work on the "[Further] Considerations of the Urlinie." 2 — From 4 to 5 o'clock, shopping. — Radio, 5:30 Parsifal , transmitted from the Volksoper (until 10.30). On account of an interruption for supper, we miss the opening scenes of Act 2 – otherwise, I was grateful for the opportunity in such comfort. The work has, to be sure, been done much unjustice, but also much justifiable criticism! For the theme of Redemption (Parsifal), Wagner has no real compositional technique; his technique was exclusively theatrical, using melismas, combination, instrumentation, chromaticism, etc.; the apparently joined-up passages are provocatively childish; it is merely that Wagner's excerise in intensifications, applied to repetitions that follow one another tirelessly, gives the illusion of a "strict" technique. In many places, the use of motives is too simplistic, even that of the Good Friday magic holds up more as a result of illusion than by its own nature.

© Translation William Drabkin.

3. +2°, blau.

Lie-Liechen macht nach Tisch die Reinschrift des Vermischten 1 fertig, ich setze die Urlinie-Betrachtungen fort. 2 — 4–5h Einkäufe. — Rf. 5½h „Parzifal“ Uebertragung aus der Volksoper (bis 10½h). Wegen des eingeschalteten Abendessens verlieren wir die ersten Scenen des 2. Aufzugs – im übrigen war ich dankbar für die Möglichkeit, Parzifal mit solcher Bequemlichkeit hören zu können. Dem Werk widerfährt wohl viel Unrecht, aber auch zu viel Recht! Für das Thema der Erlösung (Parsifal) hat Wagner eigentlich keine musikalische Technik, sie seine war ausschließlich theatermäßig in Melismen, Verknüpfung, Instrumentierung, Chromatik usw.; die angeblich gebundenen Stellen sind aufreizend kindisch; nur Wagners Uebung in Steigerungen, angewandt auf unermüdlich einander folgende Wiederholungen täuscht „gebundene“ Technik vor. An manchen Stellen ist die Motivik zu einfältig, sogar die des Charfreitags-Zaubers hält sich mehr durch Schein als durch Wesen aufrecht.

© Transcription Marko Deisinger.

3. +2°, blue sky.

— After lunch, Lie-Liechen completes the fair copy of the "Miscellanea" 1 and I continue work on the "[Further] Considerations of the Urlinie." 2 — From 4 to 5 o'clock, shopping. — Radio, 5:30 Parsifal , transmitted from the Volksoper (until 10.30). On account of an interruption for supper, we miss the opening scenes of Act 2 – otherwise, I was grateful for the opportunity in such comfort. The work has, to be sure, been done much unjustice, but also much justifiable criticism! For the theme of Redemption (Parsifal), Wagner has no real compositional technique; his technique was exclusively theatrical, using melismas, combination, instrumentation, chromaticism, etc.; the apparently joined-up passages are provocatively childish; it is merely that Wagner's excerise in intensifications, applied to repetitions that follow one another tirelessly, gives the illusion of a "strict" technique. In many places, the use of motives is too simplistic, even that of the Good Friday magic holds up more as a result of illusion than by its own nature.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Schenker, "Vermischtes," Meisterwerk 2, pp. 199‒216; Eng. transl., pp. 121‒31.

2 Schenker, "Fortsetzung der Urlinie-Betrachtungen" [Part II], Meisterwerk 2, pp. 9‒42; Eng. transl., pp. 1‒22.