24. Dezember 1925 -2°, hell, schön.

— Von Frl. Fanny Violin (Br.): dankt für die Plakette. — Hans Guttmann erscheint mittags u. bleibt zu Tisch da. — Frl. Elias bringt die Partitur der Serenade u. Nänie von Brahms, gebunden. — Lie-Liechen will den Aerozon 1 probieren: da die Spannung nicht entspricht entsteht Kurzschluss! Lie-Liechen erschrickt nicht wenig, Frl. Mizzi wird geholt. Auf das Klavier werden Kerzen gestellt! — Hoboken kommt zur Stunde (!), findet die Kerzen „sehr nett“ – bald ist die Leitung wieder in Ordnung, zumindest ein Teil, wir arbeiten in der Stunde bei elektrischem Licht. Zu Beginn der Stunde erklärt Hoboken, er habe ein schlechtes Gewissen, er möchte über Sylvester nach Paris reisen, besonders die Frau wünsche es, aber auch er sei dafür. Ich wende nichts ein, sage nur: Unterbrechungen von so kurzer Dauer spielen keine Rolle, wenn nur im Allgemeinen durchgehalten werde. Er ging, fast ohne angenehme Feiertage zu sagen u. ließ dem Mädchen 5 Schillinge zurück. Er verspricht eine Neujahrskarte aus Paris zu schicken. Um dieses sonderbaren Menschen willen habe ich mich ein wenig aufgeregt – ein solcher Grad von Schmutz ist bei solchem Reichtum wirklich überflüssig, wozu also der Schmutz? — Von Frau Pairamall eine Silberschale mit Glaseinsatz, gefüllt mit italienischen Margeriten – sehr schön! — Hans von ½8–½12h abends.

© Transcription Marko Deisinger.

December 24, 1925, -2°, bright, beautiful weather.

— From Miss Fanny Violin (letter): thanks for the medallion. — Hans Guttmann appears at midday and stays for lunch. — Frl. Elias brings the scores of the Serenade and Nänie by Brahms, bound. — Lie-Liechen wants to try the Aerozon 1 : the voltage is wrong, resulting in a short circuit! Lie-Liechen is not a little frightened; Mizzi is summoned. Candles are placed on top of the piano! — Hoboken arrives for his lesson (!), finds the candles "very nice" – soon the electricity is working again, at least a part of it; we work during the lesson by electric light. At the beginning of the lesson Hoboken explains that he has a guilty conscience, he would like to travel to Paris over New Year's; his wife particularly wants this, but he, too, also wants to go. I have no objection, and merely say: interruptions of such short duration do not make any difference, so long as things in general are kept going. He left, almost forgetting to wish us pleasant holidays, and left 5 shillings for the housemaid. He promises to send a New Year's card from Paris. I was not a little upset on account of this extraordinary person: given so much wealth, that degree of stinginess is really unnecessary; why, then, the stinginess? — From Mrs. Pairamall a silver cup filled with Italian daisies – very beautiful! — Hans from 7:30 to 11:30 in the evening.

© Translation William Drabkin.

24. Dezember 1925 -2°, hell, schön.

— Von Frl. Fanny Violin (Br.): dankt für die Plakette. — Hans Guttmann erscheint mittags u. bleibt zu Tisch da. — Frl. Elias bringt die Partitur der Serenade u. Nänie von Brahms, gebunden. — Lie-Liechen will den Aerozon 1 probieren: da die Spannung nicht entspricht entsteht Kurzschluss! Lie-Liechen erschrickt nicht wenig, Frl. Mizzi wird geholt. Auf das Klavier werden Kerzen gestellt! — Hoboken kommt zur Stunde (!), findet die Kerzen „sehr nett“ – bald ist die Leitung wieder in Ordnung, zumindest ein Teil, wir arbeiten in der Stunde bei elektrischem Licht. Zu Beginn der Stunde erklärt Hoboken, er habe ein schlechtes Gewissen, er möchte über Sylvester nach Paris reisen, besonders die Frau wünsche es, aber auch er sei dafür. Ich wende nichts ein, sage nur: Unterbrechungen von so kurzer Dauer spielen keine Rolle, wenn nur im Allgemeinen durchgehalten werde. Er ging, fast ohne angenehme Feiertage zu sagen u. ließ dem Mädchen 5 Schillinge zurück. Er verspricht eine Neujahrskarte aus Paris zu schicken. Um dieses sonderbaren Menschen willen habe ich mich ein wenig aufgeregt – ein solcher Grad von Schmutz ist bei solchem Reichtum wirklich überflüssig, wozu also der Schmutz? — Von Frau Pairamall eine Silberschale mit Glaseinsatz, gefüllt mit italienischen Margeriten – sehr schön! — Hans von ½8–½12h abends.

© Transcription Marko Deisinger.

December 24, 1925, -2°, bright, beautiful weather.

— From Miss Fanny Violin (letter): thanks for the medallion. — Hans Guttmann appears at midday and stays for lunch. — Frl. Elias brings the scores of the Serenade and Nänie by Brahms, bound. — Lie-Liechen wants to try the Aerozon 1 : the voltage is wrong, resulting in a short circuit! Lie-Liechen is not a little frightened; Mizzi is summoned. Candles are placed on top of the piano! — Hoboken arrives for his lesson (!), finds the candles "very nice" – soon the electricity is working again, at least a part of it; we work during the lesson by electric light. At the beginning of the lesson Hoboken explains that he has a guilty conscience, he would like to travel to Paris over New Year's; his wife particularly wants this, but he, too, also wants to go. I have no objection, and merely say: interruptions of such short duration do not make any difference, so long as things in general are kept going. He left, almost forgetting to wish us pleasant holidays, and left 5 shillings for the housemaid. He promises to send a New Year's card from Paris. I was not a little upset on account of this extraordinary person: given so much wealth, that degree of stinginess is really unnecessary; why, then, the stinginess? — From Mrs. Pairamall a silver cup filled with Italian daisies – very beautiful! — Hans from 7:30 to 11:30 in the evening.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Presumably an air-freshening product (e.g. a perfume lamp) made by the Aerozon company in Berlin.