13. Nebel.

— Von Hoboken (Br.= OJ 11/54, [5]): kommt erst Donnerstag. — Von Baumgarten; (K.= OC 52/799): wie der Vertreter von Dahms heiße? — Weisse (Br.[FS-40-27_1 = FS 40-27, [1]]): habe einen Brief von Haydn an Zelter gefunden, worin er für die Chaos-Analyse 1 dankt; bietet sich zum Exzerpt an. 2 — Sprung (¼ Stunde!). — An opus 106: die Sommer-Arbeit nachgeprüft. — An Weisse (K.): freue mich des Fundes, bitte um die Auszüge, doch nur, wenn nicht zu viel Mühe damit verbunden ist. — Um ½3h 1000 kg Kohle eingelagert: 88 + 2 Schillinge. — An Dr. Baumgarten; (K.): meines Wissens heiße der Vertreter Dr. Adler. — Von Dr. Otto Erich Deutsch (Br.): bittet um einige Zeilen für das Schubert-Heft der „Modernen Welt“. — Frl. Elias nimmt ihr Blatt in Empfang u. erlegt 70 Schillinge. — Im Rf.: Uebertragung einer Strauß-Feier im Konzerthaus; leider wurde zu viel gesungen – freilich auch die Fledermaus-Ouvertüre gespielt usw.

© Transcription Marko Deisinger.

13, fog.

— From Hoboken (letter= OJ 11/54, [5]): he is not coming until Thursday. — From Baumgarten; (postcard= OC 52/799): what is the name of Dahms’s legal representative? — Weisse (letter[FS-40-27_1 = FS 40-27, [1]]): has found a letter from Haydn to Zelter thanking him for his analysis of “The Representation of Chaos”; 1 he offers to write out an excerpt of it. 2 — Quick walk (¼ hour!). — On Op. 106: the work done during the summer checked over. — To Weisse (postcard): I am glad to hear of his discovery; I ask him for the excerpts but only if it does not involve too much trouble. — At 2:30 1,000 kilograms of coal put in storage: 88 + 2 shillings. — To Dr. Baumgarten; (postcard): as far as I know, the name of legal representative is Dr. Adler. — From Dr. Otto Erich Deutsch (letter): asks for a few lines for the Schubert issue of Moderne Welt. — Miss Elias takes her print with her and pays 70 shillings. — On the radio: relay of a Strauss Celebration in the Konzerthaus; unfortunately, there was too much singing – naturally the overture to Die Fledermaus was also played, etc.

© Translation William Drabkin.

13. Nebel.

— Von Hoboken (Br.= OJ 11/54, [5]): kommt erst Donnerstag. — Von Baumgarten; (K.= OC 52/799): wie der Vertreter von Dahms heiße? — Weisse (Br.[FS-40-27_1 = FS 40-27, [1]]): habe einen Brief von Haydn an Zelter gefunden, worin er für die Chaos-Analyse 1 dankt; bietet sich zum Exzerpt an. 2 — Sprung (¼ Stunde!). — An opus 106: die Sommer-Arbeit nachgeprüft. — An Weisse (K.): freue mich des Fundes, bitte um die Auszüge, doch nur, wenn nicht zu viel Mühe damit verbunden ist. — Um ½3h 1000 kg Kohle eingelagert: 88 + 2 Schillinge. — An Dr. Baumgarten; (K.): meines Wissens heiße der Vertreter Dr. Adler. — Von Dr. Otto Erich Deutsch (Br.): bittet um einige Zeilen für das Schubert-Heft der „Modernen Welt“. — Frl. Elias nimmt ihr Blatt in Empfang u. erlegt 70 Schillinge. — Im Rf.: Uebertragung einer Strauß-Feier im Konzerthaus; leider wurde zu viel gesungen – freilich auch die Fledermaus-Ouvertüre gespielt usw.

© Transcription Marko Deisinger.

13, fog.

— From Hoboken (letter= OJ 11/54, [5]): he is not coming until Thursday. — From Baumgarten; (postcard= OC 52/799): what is the name of Dahms’s legal representative? — Weisse (letter[FS-40-27_1 = FS 40-27, [1]]): has found a letter from Haydn to Zelter thanking him for his analysis of “The Representation of Chaos”; 1 he offers to write out an excerpt of it. 2 — Quick walk (¼ hour!). — On Op. 106: the work done during the summer checked over. — To Weisse (postcard): I am glad to hear of his discovery; I ask him for the excerpts but only if it does not involve too much trouble. — At 2:30 1,000 kilograms of coal put in storage: 88 + 2 shillings. — To Dr. Baumgarten; (postcard): as far as I know, the name of legal representative is Dr. Adler. — From Dr. Otto Erich Deutsch (letter): asks for a few lines for the Schubert issue of Moderne Welt. — Miss Elias takes her print with her and pays 70 shillings. — On the radio: relay of a Strauss Celebration in the Konzerthaus; unfortunately, there was too much singing – naturally the overture to Die Fledermaus was also played, etc.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Heinrich Schenker, "Haydn: Die Schöpfung: Die Vorstellung des Chaos," Das Meisterwerk in der Musik, vol. II (1926), pp. 159–70; Eng. transl., pp. 97–105.

2 Schenker was to publish an extract of Zelter’s review of The Creation (first published in the Allgemeine musikalische Zeitung in 1802), and Haydn’s reply to Zelter, at the end of his analysis.