4. Nebel, ein wenig durchlichtet, hie u. da Strichregen.

— An Frau Michelson (Br. {2838} 4000 Kronen): erkläre mich bereit – ob es aber lohnen wird? Teile der Form halber von der Erhöhung des Honorars mit. — An Prof. Baensch (Br., Lie-Liechen schreibt ihn ab): am Ende reicht die Macht nicht über den Einzelnen hinaus, es mag daher den Verfassern überlassen bleiben, etwaige wider sie vorgebrachte Einwände zu entkräften oder nicht. Auch das noch so gut Dargebrachte wird von der Nachwelt nicht anders als von der Mitwelt beurteilt werden. Sonderbar genug ist das Schauspiel, daß dem als Einheit empfundenen Kunstwerk gegenüber sich zahllose Auffassungen breitmachen, daß die Menschheit offenbar an der Vielheit der Auffassungen schon aus Eitelkeit mit mehr Liebe hängt, als an der Einheit des Kunstwerks – u. doch ist gerade das der Trost, daß zumindest die Einheit des Kunstwerks fortbesteht, wenn sich schon die Meinungen der Menschen spalten. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [19]): über die steten Betrügereien des Verlegers, u. wie alles sich ändern könnte, wenn er rechtschaffen wäre. Doch muß ich so viel wie möglich die Sache in Ordnung bringen, weil ich den Kurs um einen Monat kürzen möchte. In diesem Falle könnten wir leicht mit ihm einen Monat teilen. — An Rothberger (Br.): nach des Bruders Angaben seien die Plaquetten vergriffen, Artaria habe eine neue Serie bestellt; berichte vom günstigen Urteil der Frau Vrieslander. — Wieder einmal Strom u. Café! — Nach der Jause bis zur Tschaffeiner Brücke, lese Lie-Liechen den Gorgias vor. — Abendpost: von Vrieslander (Br. aus Pallanza): will für kurze Zeit kommen, ungewiß ob mit oder ohne Sohn.

© Transcription Marko Deisinger.

4 Fog, patches of brightness, local showers here and there.

— To Mrs. Michelson (letter {2838} 4,000 Kronen): I declare my willingness – but whether it will be worthwhile? For the sake of form, I tell her that my fees have increased. — To Professor Baensch (letter, Lie-Liechen writes to him): at the end, the power does not extend beyond the individual, and so it should be left up to the authors to invalidate the objections brought against her, or not. Even if something is presented so well, it will not be judged any differently by future generations than by those around us now. It is a strange enough charade that countless interpretations develop of the artwork considered unified, that mankind apparently hangs onto the multiplicity of interpretations with more love than on to the unity of the artwork – and yet, precisely therein lies the solace, that at least the unity of the artwork will continue to exist once people's opinions are divided. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [19]): about the constant fraudulence of the publisher and how everything could change if it were honest. But I have to straighten the matter out as well as possible because I want to shorten the course by a month. In that case, we could easily share a month with him. — To Rothberger (letter): according to his brother's account, the medallions are sold out, Artaria has ordered a new series; I report on Mrs. Vrieslander's favorable assessment. — We have electricity and coffee again! — After teatime up to the Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Bridge, I read aloud to Lie-Liechen from Gorgias. — Evening mail: from Vrieslander (letter from Pallanza): he wants to come for a short time, does not yet know whether with or without his son.

© Translation Scott Witmer.

4. Nebel, ein wenig durchlichtet, hie u. da Strichregen.

— An Frau Michelson (Br. {2838} 4000 Kronen): erkläre mich bereit – ob es aber lohnen wird? Teile der Form halber von der Erhöhung des Honorars mit. — An Prof. Baensch (Br., Lie-Liechen schreibt ihn ab): am Ende reicht die Macht nicht über den Einzelnen hinaus, es mag daher den Verfassern überlassen bleiben, etwaige wider sie vorgebrachte Einwände zu entkräften oder nicht. Auch das noch so gut Dargebrachte wird von der Nachwelt nicht anders als von der Mitwelt beurteilt werden. Sonderbar genug ist das Schauspiel, daß dem als Einheit empfundenen Kunstwerk gegenüber sich zahllose Auffassungen breitmachen, daß die Menschheit offenbar an der Vielheit der Auffassungen schon aus Eitelkeit mit mehr Liebe hängt, als an der Einheit des Kunstwerks – u. doch ist gerade das der Trost, daß zumindest die Einheit des Kunstwerks fortbesteht, wenn sich schon die Meinungen der Menschen spalten. — An Wilhelm (Br.= OJ 5/38, [19]): über die steten Betrügereien des Verlegers, u. wie alles sich ändern könnte, wenn er rechtschaffen wäre. Doch muß ich so viel wie möglich die Sache in Ordnung bringen, weil ich den Kurs um einen Monat kürzen möchte. In diesem Falle könnten wir leicht mit ihm einen Monat teilen. — An Rothberger (Br.): nach des Bruders Angaben seien die Plaquetten vergriffen, Artaria habe eine neue Serie bestellt; berichte vom günstigen Urteil der Frau Vrieslander. — Wieder einmal Strom u. Café! — Nach der Jause bis zur Tschaffeiner Brücke, lese Lie-Liechen den Gorgias vor. — Abendpost: von Vrieslander (Br. aus Pallanza): will für kurze Zeit kommen, ungewiß ob mit oder ohne Sohn.

© Transcription Marko Deisinger.

4 Fog, patches of brightness, local showers here and there.

— To Mrs. Michelson (letter {2838} 4,000 Kronen): I declare my willingness – but whether it will be worthwhile? For the sake of form, I tell her that my fees have increased. — To Professor Baensch (letter, Lie-Liechen writes to him): at the end, the power does not extend beyond the individual, and so it should be left up to the authors to invalidate the objections brought against her, or not. Even if something is presented so well, it will not be judged any differently by future generations than by those around us now. It is a strange enough charade that countless interpretations develop of the artwork considered unified, that mankind apparently hangs onto the multiplicity of interpretations with more love than on to the unity of the artwork – and yet, precisely therein lies the solace, that at least the unity of the artwork will continue to exist once people's opinions are divided. — To Wilhelm (letter= OJ 5/38, [19]): about the constant fraudulence of the publisher and how everything could change if it were honest. But I have to straighten the matter out as well as possible because I want to shorten the course by a month. In that case, we could easily share a month with him. — To Rothberger (letter): according to his brother's account, the medallions are sold out, Artaria has ordered a new series; I report on Mrs. Vrieslander's favorable assessment. — We have electricity and coffee again! — After teatime up to the Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Tschaffein Bridge, I read aloud to Lie-Liechen from Gorgias. — Evening mail: from Vrieslander (letter from Pallanza): he wants to come for a short time, does not yet know whether with or without his son.

© Translation Scott Witmer.