1. Mai 1925
Nehme den Staatsfeiertag 1 an, da mir Feiertage gestrichen wurden. — 12°, bedeckt. — Zins: 436000 Kronen. — 11¼h im botanischen Garten, als Arbeitseinschnitt. Lie-Liechen „wittert“ ein Gewitter, obgleich licht u. hell ist; – Tabak dem Pförtner gegeben, um 12h zuhause. — Ich überdenke eine Antwort an Rothberger, – da erscheint er um 1h u. ich erspare mir den Brief; ich erkläre ihm, daß ich mir kein Urteil anmaße, daß er darin aber keine Unterschätzung seiner Arbeit erblicken möge; bestellt 25 Stück von der Plaquette, da er diese Zahl für ausreichend hält, die große nur auf Bestellung. — {2815} Lie-Liechen macht die Reinschrift der Literatur zur Gesdur-Etüde. 2 — Um 4h erscheint Rothbergers Bonne 3 mit den drei Kindern u. überbringt eine Einladung für morgen, wir nehmen an. — An dem Engelsmann-Aufsatz. 4 — Um 6h starke Finsternis, Regen, Hagel! — Lina beim Zahnarzt: 30000 Kronen. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 1, 1925
I accept the National holiday 1 because holidays were taken away from me. — 12°, overcast. — Rent: 436,000 Kronen. — 11:15 in the Botanical Garden, as a break from work. Lie-Liechen senses an approaching storm, even though it is fair and bright; – tobacco given to the gatekeeper, home at 12:00. — I consider an answer to Rothberger, – and he appears at 1:00 and I spare myself the letter; I explain to him that I do not presume to have an opinion, but that he should not interpret that as an undervaluation of his work; he orders twenty-five copies of the medallion because he thinks this number is sufficient, the large one only on order. — {2815} Lie-Liechen makes the fair copy of the "Secondary Literature" section for the G-flat major Etude. 2 — Rothberger's nanny 3 appears at 4:00 with the three children as well as an invitation for tomorrow, we accept. — The Engelsmann article 4 worked on. — At 6:00, deep darkness, rain, hail! — Lina at the dentist: 30,000 Kronen. —© Translation Scott Witmer. |
1. Mai 1925
Nehme den Staatsfeiertag 1 an, da mir Feiertage gestrichen wurden. — 12°, bedeckt. — Zins: 436000 Kronen. — 11¼h im botanischen Garten, als Arbeitseinschnitt. Lie-Liechen „wittert“ ein Gewitter, obgleich licht u. hell ist; – Tabak dem Pförtner gegeben, um 12h zuhause. — Ich überdenke eine Antwort an Rothberger, – da erscheint er um 1h u. ich erspare mir den Brief; ich erkläre ihm, daß ich mir kein Urteil anmaße, daß er darin aber keine Unterschätzung seiner Arbeit erblicken möge; bestellt 25 Stück von der Plaquette, da er diese Zahl für ausreichend hält, die große nur auf Bestellung. — {2815} Lie-Liechen macht die Reinschrift der Literatur zur Gesdur-Etüde. 2 — Um 4h erscheint Rothbergers Bonne 3 mit den drei Kindern u. überbringt eine Einladung für morgen, wir nehmen an. — An dem Engelsmann-Aufsatz. 4 — Um 6h starke Finsternis, Regen, Hagel! — Lina beim Zahnarzt: 30000 Kronen. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 1, 1925
I accept the National holiday 1 because holidays were taken away from me. — 12°, overcast. — Rent: 436,000 Kronen. — 11:15 in the Botanical Garden, as a break from work. Lie-Liechen senses an approaching storm, even though it is fair and bright; – tobacco given to the gatekeeper, home at 12:00. — I consider an answer to Rothberger, – and he appears at 1:00 and I spare myself the letter; I explain to him that I do not presume to have an opinion, but that he should not interpret that as an undervaluation of his work; he orders twenty-five copies of the medallion because he thinks this number is sufficient, the large one only on order. — {2815} Lie-Liechen makes the fair copy of the "Secondary Literature" section for the G-flat major Etude. 2 — Rothberger's nanny 3 appears at 4:00 with the three children as well as an invitation for tomorrow, we accept. — The Engelsmann article 4 worked on. — At 6:00, deep darkness, rain, hail! — Lina at the dentist: 30,000 Kronen. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 International Labor Day. 2 "Chopin: Etude Ges-Dur op. 10, Nr. 5," Das Meisterwerk in der Musik, vol. I (1925), pp. 161–73; Eng. transl., pp. 90–98. 3 Bonne: Archaic for Kindermädchen (nanny) 4 "Noch einmal zu Beethovens op. 110," Das Meisterwerk in der Musik, vol. I (1925), Engelsmann section, pp. 175–84; Eng. transl., pp. 99–103; written in response of Walter Engelsmann's article, "Die Sonatenform Beethovens: Probleme in der Klaviersonate As-Dur op. 110," Neue Musik-Zeitung (Stuttgart, 1925). |