29. Januar 1925 +3°, licht!
— An Rothberger (K.): bitte ihn für Sonntag um 1h. — Von Rothberger (K.): kennt leider keinen Fotografen. — Von Cube (Br.OJ 9/34, [1]): erzählt von einer Katastrophe, die seinen Vater betrifft; der Trennung von einer Tänzerin, die die Gesellschaft erzwingt; er will bis in den Februar bei dem Vater bleiben. — Die Vorarbeiten zur Gesdur-Etüde 1 endlich abgeschlossen. —© Transcription Marko Deisinger. |
January 29, 1925 +3°, light!
— To Rothberger (postcard): I ask him to come on Sunday at 1:00. — From Rothberger (postcard): unfortunately he does not know a photographer. — From Cube (letterOJ 9/34, [1]): tells about a catastrophe having to do with his father; forced by society to break up with a female dancer; he wants to stay with his father until into February. — The preparatory work on the Etude in G-flat major 1 is finally complete. —© Translation Scott Witmer. |
29. Januar 1925 +3°, licht!
— An Rothberger (K.): bitte ihn für Sonntag um 1h. — Von Rothberger (K.): kennt leider keinen Fotografen. — Von Cube (Br.OJ 9/34, [1]): erzählt von einer Katastrophe, die seinen Vater betrifft; der Trennung von einer Tänzerin, die die Gesellschaft erzwingt; er will bis in den Februar bei dem Vater bleiben. — Die Vorarbeiten zur Gesdur-Etüde 1 endlich abgeschlossen. —© Transcription Marko Deisinger. |
January 29, 1925 +3°, light!
— To Rothberger (postcard): I ask him to come on Sunday at 1:00. — From Rothberger (postcard): unfortunately he does not know a photographer. — From Cube (letterOJ 9/34, [1]): tells about a catastrophe having to do with his father; forced by society to break up with a female dancer; he wants to stay with his father until into February. — The preparatory work on the Etude in G-flat major 1 is finally complete. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Chopin: Etude Ges-Dur op. 10, Nr. 5," Das Meisterwerk in der Musik, vol. I (1925), pp. 161–73; Eng. transl., pp. 90–98. |