14. September 1924 Sonntag, wolkenlos.

Nach Zu Tisch nach Schönbrunn, bei Hopfner gegessen, im Garten, hernach im Tierpark; Eintritt 10000 Kronen; Eindruck äußerster Verwahrlosung, die nur kümmerlich verdeckt ist durch leicht zu erreichende Geschenke, man möchte sagen Ramschware der Natur. Die Niedergeschlagenheit läßt keine richtige Freude aufkommen. Dazu die Menschen vor den Käfigen!!

© Transcription Marko Deisinger.

September 14, 1924 Sunday, cloudless.

After For lunch to Schönbrunn, ate at Hopfner, in the garden, afterwards in the zoo; entry fee 10,000 Kronen; impression of utmost neglect, which is only shabbily masked by easily attainable presents, one wants to say nature's junk goods. The dismay prevents any real joy. And then the people in front of the cages!!

© Translation Scott Witmer.

14. September 1924 Sonntag, wolkenlos.

Nach Zu Tisch nach Schönbrunn, bei Hopfner gegessen, im Garten, hernach im Tierpark; Eintritt 10000 Kronen; Eindruck äußerster Verwahrlosung, die nur kümmerlich verdeckt ist durch leicht zu erreichende Geschenke, man möchte sagen Ramschware der Natur. Die Niedergeschlagenheit läßt keine richtige Freude aufkommen. Dazu die Menschen vor den Käfigen!!

© Transcription Marko Deisinger.

September 14, 1924 Sunday, cloudless.

After For lunch to Schönbrunn, ate at Hopfner, in the garden, afterwards in the zoo; entry fee 10,000 Kronen; impression of utmost neglect, which is only shabbily masked by easily attainable presents, one wants to say nature's junk goods. The dismay prevents any real joy. And then the people in front of the cages!!

© Translation Scott Witmer.