11. September 1924

Genau um 11h wird das Geschirr gebracht: 1,012.400 Kronen gezahlt. — Um ¾12h Dr. Tintner: bittet um Stunden für die Schwester, die noch auf dem Lande sei; bestelle sie ihn für Mittwoch um 11h; sie hatte Unterricht bei Robert u. Schmidt. — Mittagessen bei Gause. — Kaufen bei Haas einen Teppich für den Korridor, 1,349000 Kronen; bei Wallis ein sehr schönes Traubenglas 120000 Kronen. — Von Frau Pairamall (Br.): bestellt eine Stunde, kommt erst Mitte Oktober. — An Dr. Brünauer (K.): erinnere ihn wegen der Subscribenten. — An Vrieslander (K.): Weisse 110 Exemplare. — An Violin Karte mit dem gleichen Inhalt. — Der Pass wird während unserer Abwesenheit beim Hausbesorger abgegeben. — Lie-Liechen wäscht das neue Geschirr; ich setze die Ordnung im Tonwille fort.

© Transcription Marko Deisinger.

September 11, 1924

The dishes are delivered at exactly 11:00: 1,012,400 Kronen paid. — Dr. Tintner at 11:45; asks for lessons for his sister, who is still in the country; I ask that she he come on Wednesday at 11:00; she took lessons with Robert and Schmidt. — Lunch at Gause. — We buy a rug for the corridor at Haas, 1,349,000 Kronen; a very pretty grape glass at Wallis 120,000 Kronen. — From Mrs. Pairamall (letter): asks for a lesson, will not be coming until mid-October. — To Dr. Brünauer (postcard): remind him about the subscribers. — To Vrieslander (postcard): Weisse 110 copies. — To Violin postcard with the same content. — The passport is given to the concierge in our absence. — Lie-Liechen washes the new dishes; I continue creating order in Tonwille .

© Translation Scott Witmer.

11. September 1924

Genau um 11h wird das Geschirr gebracht: 1,012.400 Kronen gezahlt. — Um ¾12h Dr. Tintner: bittet um Stunden für die Schwester, die noch auf dem Lande sei; bestelle sie ihn für Mittwoch um 11h; sie hatte Unterricht bei Robert u. Schmidt. — Mittagessen bei Gause. — Kaufen bei Haas einen Teppich für den Korridor, 1,349000 Kronen; bei Wallis ein sehr schönes Traubenglas 120000 Kronen. — Von Frau Pairamall (Br.): bestellt eine Stunde, kommt erst Mitte Oktober. — An Dr. Brünauer (K.): erinnere ihn wegen der Subscribenten. — An Vrieslander (K.): Weisse 110 Exemplare. — An Violin Karte mit dem gleichen Inhalt. — Der Pass wird während unserer Abwesenheit beim Hausbesorger abgegeben. — Lie-Liechen wäscht das neue Geschirr; ich setze die Ordnung im Tonwille fort.

© Transcription Marko Deisinger.

September 11, 1924

The dishes are delivered at exactly 11:00: 1,012,400 Kronen paid. — Dr. Tintner at 11:45; asks for lessons for his sister, who is still in the country; I ask that she he come on Wednesday at 11:00; she took lessons with Robert and Schmidt. — Lunch at Gause. — We buy a rug for the corridor at Haas, 1,349,000 Kronen; a very pretty grape glass at Wallis 120,000 Kronen. — From Mrs. Pairamall (letter): asks for a lesson, will not be coming until mid-October. — To Dr. Brünauer (postcard): remind him about the subscribers. — To Vrieslander (postcard): Weisse 110 copies. — To Violin postcard with the same content. — The passport is given to the concierge in our absence. — Lie-Liechen washes the new dishes; I continue creating order in Tonwille .

© Translation Scott Witmer.