11. 20°.

— Von der Union Brief mit Korrektur in der Polizze! — Von Vrieslander u. Hoboken Ansichtskarte aus Scheweningen. — An Detoni (K.): mahne um den Umbruch, bin nur noch 10 Tage in Wien; ersuche, mir die Nummer der Polizze zu bestätigen. — Hole die Analyse ab: 0.8%. — Von U.-E. durch Boten alle Urlinie-Tafeln. — An die Union 300000 Kronen mittels Erlagschein. — In der Secession: Bilder der Rainessance [sic] aus Privatbesitz (30000, Katalog 10000 Kronen): Manche Stücke machen ordentlich staunen über die Vollendung, die, wie ich glaube, nicht übertroffen werden kann, da sie über allen Zeiten steht. Wie weit Denkwürdiges, für die Kunst Förderndes in manchen Bildern enthalten ist, darüber maßen wir uns kein Urteil an.

© Transcription Marko Deisinger.

11 20°.

— From the Union, letter with corrections in the policy! — From Vrieslander and Hoboken picture postcard from Scheweningen. — To Detoni (postcard): caution him about the page make-up, am in Vienna only another ten days; I ask for the number of the policy to be confirmed to me. — I fetch the analysis: 0.8%. — From UE via messenger, all the Urlinie graphs. — To the Union 300,000 Kronen by postal payment slip. — In the Secession: pictures of the Rainessance [sic] from private ownership (30,000 Kronen, catalog 10,000): many pieces fairly make [one] marvel at their accomplishment, which, as I believe, cannot be surpassed, since it transcends all ages. We do not wish to pass judgment as to what degree the contents of certain pictures have the noteworthiness to further the arts.

© Translation Stephen Ferguson.

11. 20°.

— Von der Union Brief mit Korrektur in der Polizze! — Von Vrieslander u. Hoboken Ansichtskarte aus Scheweningen. — An Detoni (K.): mahne um den Umbruch, bin nur noch 10 Tage in Wien; ersuche, mir die Nummer der Polizze zu bestätigen. — Hole die Analyse ab: 0.8%. — Von U.-E. durch Boten alle Urlinie-Tafeln. — An die Union 300000 Kronen mittels Erlagschein. — In der Secession: Bilder der Rainessance [sic] aus Privatbesitz (30000, Katalog 10000 Kronen): Manche Stücke machen ordentlich staunen über die Vollendung, die, wie ich glaube, nicht übertroffen werden kann, da sie über allen Zeiten steht. Wie weit Denkwürdiges, für die Kunst Förderndes in manchen Bildern enthalten ist, darüber maßen wir uns kein Urteil an.

© Transcription Marko Deisinger.

11 20°.

— From the Union, letter with corrections in the policy! — From Vrieslander and Hoboken picture postcard from Scheweningen. — To Detoni (postcard): caution him about the page make-up, am in Vienna only another ten days; I ask for the number of the policy to be confirmed to me. — I fetch the analysis: 0.8%. — From UE via messenger, all the Urlinie graphs. — To the Union 300,000 Kronen by postal payment slip. — In the Secession: pictures of the Rainessance [sic] from private ownership (30,000 Kronen, catalog 10,000): many pieces fairly make [one] marvel at their accomplishment, which, as I believe, cannot be surpassed, since it transcends all ages. We do not wish to pass judgment as to what degree the contents of certain pictures have the noteworthiness to further the arts.

© Translation Stephen Ferguson.