27. Sonntag. 15°, bedeckt.
— Die IX. fortgesetzt. — zur Jause ins Café Aspang: 14200 Kronen; sprechen dort den Oberinspektor, der erzählt, Heini sei eigenmächtig aus der Schule ausgetreten. — An Dr. Gelber (K.): kommen Mittwoch den 14. V. — An Dr. Botstiber (Br.: beim Hauswart des Konzerthauses selbst abgegeben): erwarte die Herrn Montag oder Mittwoch zwischen 2–¾4h; lehne eine Einführung für das Programmbuch ab. 1 {2659} —© Transcription Marko Deisinger. |
27 Sunday 15°, overcast.
— Continue the Ninth Symphony. — At Café Aspang for teatime: 14,200 Kronen; there speak to chief inspector, who relates that Heini has left school of his own accord. — To Dr. Gelber (postcard): we are coming on Wednesday May 14. — To Dr. Botstiber (letter, handed in ourselves to the caretaker of the Konzerthaus): I await the gentlemen on Monday or Wednesday between 2:00 and 3:45; refuse to write an introduction for the program. 1 {2659} —© Translation Stephen Ferguson. |
27. Sonntag. 15°, bedeckt.
— Die IX. fortgesetzt. — zur Jause ins Café Aspang: 14200 Kronen; sprechen dort den Oberinspektor, der erzählt, Heini sei eigenmächtig aus der Schule ausgetreten. — An Dr. Gelber (K.): kommen Mittwoch den 14. V. — An Dr. Botstiber (Br.: beim Hauswart des Konzerthauses selbst abgegeben): erwarte die Herrn Montag oder Mittwoch zwischen 2–¾4h; lehne eine Einführung für das Programmbuch ab. 1 {2659} —© Transcription Marko Deisinger. |
27 Sunday 15°, overcast.
— Continue the Ninth Symphony. — At Café Aspang for teatime: 14,200 Kronen; there speak to chief inspector, who relates that Heini has left school of his own accord. — To Dr. Gelber (postcard): we are coming on Wednesday May 14. — To Dr. Botstiber (letter, handed in ourselves to the caretaker of the Konzerthaus): I await the gentlemen on Monday or Wednesday between 2:00 and 3:45; refuse to write an introduction for the program. 1 {2659} —© Translation Stephen Ferguson. |
Footnotes1 A copy of the program is preserved as OC B/84. The historical introduction is written by Karl Roger. |