21. Schön. – 0°.

— 9½–10h im Park – Reif. — Feile des Vermischten. 1 — Dr. Baumgartners 2 Mädchen kommt nicht. — Um 12h zu Gericht: Dr. Lamberg u. der Hofrat legen den Fall vor; der Oberste Gerichtshof enthebt der Valorisierungspflicht, es würde somit dem Gesetz nicht widersprechen, wenn ich auf 2000 Kronen jährlich gesetzt würde. Der Anwalt bietet mir als Abfertigung 2 Millionen an {2600} von angeblich 150 Millionen für den Erlös des Hauses. Der Verein[Verein für Speisung] u. Figdor-Familie teilen nahezu 140 Millionen zur Hälfte. Es fällt mir leicht, auf die 2 Millionen zugunsten notleidender deutscher Komponisten zu verzichten, was auch in den Akt eingetragen wird. Dagegen anerkennt das Gericht das Stipendium im Betrage von 1½ Millionen jährlich. – Darin kommt es aber anders, als die Weisen es vorausgesagt. Ich erkläre mich zur Verteilung bereit, besonders nachdem der liebenswürdige Hofrat mir zugeredet u. aus eigener Erfahrung bestätigt hat, wie selbst eine so kleine Zubuße nicht zu unterschätzen sei in der gegenwärtigen Not. — Mit Lie-Liechen zu Einkäufen. — Mizzi an den [illeg]Jalousien. — Lie-Liechen beginnt die Reinschrift.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Nice. – 0°.

— 9:30–10:00 in the park – frost. — Polish of "Miscellanea." 1 — Dr. Baumgartner's 2 female student does not turn up. — To court at 12:00: Dr. Lamberg and the Privy Councillor lay out the case; the Supreme Court suspends the valorization duty, accordingly it would not contradict the law if I were to be set at 2,000 Kronen per year. The lawyer offers me 2 million in compensation {2600} from supposedly 150 million for the sale of the house. The Association [Verein für Speisung] and the Figdor family split nearly 140 million evenly. I have no difficulty foregoing the 2 million to benefit German composers in dire need, which is also noted in the file. In return, the court recognizes the stipendium in the amount of 1½ million per year. – In that point things go differently from what the wise people had predicted. I express my willingness to distribute [it], especially after the kind Privy Councillor advised me to do so and confirmed from his own experience how even such a small additional payment should not be underestimated in these current times of dire need. — With Lie-Liechen to make purchases. — Mizzi works on the [illeg]blinds. — Lie-Liechen starts the fair copy.

© Translation Scott Witmer.

21. Schön. – 0°.

— 9½–10h im Park – Reif. — Feile des Vermischten. 1 — Dr. Baumgartners 2 Mädchen kommt nicht. — Um 12h zu Gericht: Dr. Lamberg u. der Hofrat legen den Fall vor; der Oberste Gerichtshof enthebt der Valorisierungspflicht, es würde somit dem Gesetz nicht widersprechen, wenn ich auf 2000 Kronen jährlich gesetzt würde. Der Anwalt bietet mir als Abfertigung 2 Millionen an {2600} von angeblich 150 Millionen für den Erlös des Hauses. Der Verein[Verein für Speisung] u. Figdor-Familie teilen nahezu 140 Millionen zur Hälfte. Es fällt mir leicht, auf die 2 Millionen zugunsten notleidender deutscher Komponisten zu verzichten, was auch in den Akt eingetragen wird. Dagegen anerkennt das Gericht das Stipendium im Betrage von 1½ Millionen jährlich. – Darin kommt es aber anders, als die Weisen es vorausgesagt. Ich erkläre mich zur Verteilung bereit, besonders nachdem der liebenswürdige Hofrat mir zugeredet u. aus eigener Erfahrung bestätigt hat, wie selbst eine so kleine Zubuße nicht zu unterschätzen sei in der gegenwärtigen Not. — Mit Lie-Liechen zu Einkäufen. — Mizzi an den [illeg]Jalousien. — Lie-Liechen beginnt die Reinschrift.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Nice. – 0°.

— 9:30–10:00 in the park – frost. — Polish of "Miscellanea." 1 — Dr. Baumgartner's 2 female student does not turn up. — To court at 12:00: Dr. Lamberg and the Privy Councillor lay out the case; the Supreme Court suspends the valorization duty, accordingly it would not contradict the law if I were to be set at 2,000 Kronen per year. The lawyer offers me 2 million in compensation {2600} from supposedly 150 million for the sale of the house. The Association [Verein für Speisung] and the Figdor family split nearly 140 million evenly. I have no difficulty foregoing the 2 million to benefit German composers in dire need, which is also noted in the file. In return, the court recognizes the stipendium in the amount of 1½ million per year. – In that point things go differently from what the wise people had predicted. I express my willingness to distribute [it], especially after the kind Privy Councillor advised me to do so and confirmed from his own experience how even such a small additional payment should not be underestimated in these current times of dire need. — With Lie-Liechen to make purchases. — Mizzi works on the [illeg]blinds. — Lie-Liechen starts the fair copy.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Vermischtes," Der Tonwille Heft 5 (1923), 43–57; Eng. transl., II, pp. 210–25.

2 Possibly Bernhard Paumgartner