12. 12°, bedeckt.
— Von Frau Dr. Violin (Ansichtsk.): erwarte uns Mittwoch. — An Roth (Visitk.): Gratulation. — An Oppel (Br.): ein paar Worte über sein Manuscript usw. — An Frau Pairamall (Br.): beigelegt {2520} 256000 Kronen Ueberschuss beigelegt [sic]; deute ihr Erlebnis mit den Ärzten in Worten u. Begriffen meiner Theorien aus: die Aerzte sehen im Menschen nur eine Art Körperhülse, ähnlich wie die Musiker Klanghülsen sehen, ohne die Seele der Auskomponierung, die überall verschieden ist! — Nach der Jause zu Mozio: sagt in einer zu gründenden Filiale eine Stelle für Goldschläger zu, zeichnet auch ein Exemplar Dahms für 80 Frcs; 1 übergebe ihm die Widy-Papiere; wir einigen uns, die Valuta zu verkaufen. — Zu Waldstein: wünsche statt des beschädigten ein reines Glas. — Für den alten Mantel ein Stückchen Futter: 15000 Kronen. — An Sophie, Goldschläger Dahms (K.): berichte den Ertrag der Besprechung mit Mozio. — Brünauer erzähle ich von der plötzlichen Erhebung der Bruderseele in den Adelstand; er darauf rasch: „Wenn Sie wollen, zeichne ich auch“ – Ich, hoch erfreut, erhebe mich vom Sessel, will in mein Zimmer gehen, um den Prospekt zu holen. Nicht weniger als viermal ruft er mir nach: „Lassen Sie es, Meister“ – u. beginnt gleich darauf, seine Lage zu bejammern usw. – worauf ich, um ihn für seine Feigheit u. Verlogenheit zu züchtigen, im heftigsten Ton meine Lage entgegensetze als eines von schnarchenden, unfreundlichen Schülern umgebenen Menschen. —© Transcription Marko Deisinger. |
12 12°, overcast.
— From Dr. Violin (picture postcard): is expecting us on Wednesday. — To Roth (visiting card): congratulations. — To Oppel (letter): a few words about his manuscript, etc. — To Mrs. Pairamall (letter): enclosed {2520} 256,000 Kronen balance enclosed [sic]; interpret her experience with the physicians in the words and terms of my theories: the physicians only see a type of body shell in a person, similar to how musicians see tone shells, without seeing the soul of the composing-out, which is different everywhere! — After teatime to Mozio's: he agrees to give Goldschläger a position in a branch that has yet to be established, also signs for a Dahms copy for 80 francs; 1 I hand over the Widy papers to him; we agree to sell the foreign currency. — To Waldstein: I wish for a clean lens in place of the damaged one. — A small piece of lining for the old coat: 15,000 Kronen. — To Sophie, Goldschläger Dahms (postcards): report on the result of the conversation with Mozio. — I tell Brünauer about the sudden rise of fraternal spirit in the nobility; he quickly replies: "If you wish, I will sign for it as well" – Very pleased, I get up from my chair and am about to go into my room to get the prospectus. He calls me back no fewer than four times: "Forget it, Master" – and thereafter immediately starts complaining about his situation, etc. – in response, to punish him for his cowardliness and mendacity, I counter by describing my situation most brashly as someone surrounded by snoring, unfriendly pupils. —© Translation Scott Witmer. |
12. 12°, bedeckt.
— Von Frau Dr. Violin (Ansichtsk.): erwarte uns Mittwoch. — An Roth (Visitk.): Gratulation. — An Oppel (Br.): ein paar Worte über sein Manuscript usw. — An Frau Pairamall (Br.): beigelegt {2520} 256000 Kronen Ueberschuss beigelegt [sic]; deute ihr Erlebnis mit den Ärzten in Worten u. Begriffen meiner Theorien aus: die Aerzte sehen im Menschen nur eine Art Körperhülse, ähnlich wie die Musiker Klanghülsen sehen, ohne die Seele der Auskomponierung, die überall verschieden ist! — Nach der Jause zu Mozio: sagt in einer zu gründenden Filiale eine Stelle für Goldschläger zu, zeichnet auch ein Exemplar Dahms für 80 Frcs; 1 übergebe ihm die Widy-Papiere; wir einigen uns, die Valuta zu verkaufen. — Zu Waldstein: wünsche statt des beschädigten ein reines Glas. — Für den alten Mantel ein Stückchen Futter: 15000 Kronen. — An Sophie, Goldschläger Dahms (K.): berichte den Ertrag der Besprechung mit Mozio. — Brünauer erzähle ich von der plötzlichen Erhebung der Bruderseele in den Adelstand; er darauf rasch: „Wenn Sie wollen, zeichne ich auch“ – Ich, hoch erfreut, erhebe mich vom Sessel, will in mein Zimmer gehen, um den Prospekt zu holen. Nicht weniger als viermal ruft er mir nach: „Lassen Sie es, Meister“ – u. beginnt gleich darauf, seine Lage zu bejammern usw. – worauf ich, um ihn für seine Feigheit u. Verlogenheit zu züchtigen, im heftigsten Ton meine Lage entgegensetze als eines von schnarchenden, unfreundlichen Schülern umgebenen Menschen. —© Transcription Marko Deisinger. |
12 12°, overcast.
— From Dr. Violin (picture postcard): is expecting us on Wednesday. — To Roth (visiting card): congratulations. — To Oppel (letter): a few words about his manuscript, etc. — To Mrs. Pairamall (letter): enclosed {2520} 256,000 Kronen balance enclosed [sic]; interpret her experience with the physicians in the words and terms of my theories: the physicians only see a type of body shell in a person, similar to how musicians see tone shells, without seeing the soul of the composing-out, which is different everywhere! — After teatime to Mozio's: he agrees to give Goldschläger a position in a branch that has yet to be established, also signs for a Dahms copy for 80 francs; 1 I hand over the Widy papers to him; we agree to sell the foreign currency. — To Waldstein: I wish for a clean lens in place of the damaged one. — A small piece of lining for the old coat: 15,000 Kronen. — To Sophie, Goldschläger Dahms (postcards): report on the result of the conversation with Mozio. — I tell Brünauer about the sudden rise of fraternal spirit in the nobility; he quickly replies: "If you wish, I will sign for it as well" – Very pleased, I get up from my chair and am about to go into my room to get the prospectus. He calls me back no fewer than four times: "Forget it, Master" – and thereafter immediately starts complaining about his situation, etc. – in response, to punish him for his cowardliness and mendacity, I counter by describing my situation most brashly as someone surrounded by snoring, unfriendly pupils. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Frcs = Francs. |