21. Wolkenlos.

— Fußnoten zu op. 106. — An Goldschläger (K.): bitten ihn für Dienstag den 27. — An Sophie (K.): begreife u. teile den Schmerz; werde {2515} Herrn G. bitten u. anhören. — An Hans Guttmann (K.): erbitte Adressen, wenn auch nur der Form halber, um Mozio zu prüfen. — Nach Tisch im Caféhaus: 7700 Kronen. — Spaziergang 5½–7½h zur Urania u. zurück.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Cloudless.

— Footnotes to Op. 106. — To Goldschläger (postcard): ask him to come on Tuesday, the 27th. — To Sophie (postcard): understand and share the pain; will {2515} invite and listen to Goldschläger. — To Hans Guttmann (postcard): ask for addresses, if only as a formality, to test Mozio. — After lunch in the coffee-house: 7,700 Kronen. — For a walk 5:30–7:30 to Urania and back.

© Translation Scott Witmer.

21. Wolkenlos.

— Fußnoten zu op. 106. — An Goldschläger (K.): bitten ihn für Dienstag den 27. — An Sophie (K.): begreife u. teile den Schmerz; werde {2515} Herrn G. bitten u. anhören. — An Hans Guttmann (K.): erbitte Adressen, wenn auch nur der Form halber, um Mozio zu prüfen. — Nach Tisch im Caféhaus: 7700 Kronen. — Spaziergang 5½–7½h zur Urania u. zurück.

© Transcription Marko Deisinger.

21 Cloudless.

— Footnotes to Op. 106. — To Goldschläger (postcard): ask him to come on Tuesday, the 27th. — To Sophie (postcard): understand and share the pain; will {2515} invite and listen to Goldschläger. — To Hans Guttmann (postcard): ask for addresses, if only as a formality, to test Mozio. — After lunch in the coffee-house: 7,700 Kronen. — For a walk 5:30–7:30 to Urania and back.

© Translation Scott Witmer.