22. April 1923 Sonntag.

— 11–1¼h Dr. Tischler mit Preisler; 1 sonderbar erregt, gar nicht zu beruhigen; spielt op. 106 vor, sehr elend! Zeige ihm allerhand Handschriften-Bilder. — Nach der Jause im Stadtpark, u. wieder Jud an Jud! — Auf dem Heimweg begegnen wir Frau Gutherz u. bleiben eine Stunde im Gespräch über Frau Komorn, Furtwängler u. dgl. — An Brahms III. Sinfonie spät in den Abend hinein für Weisse u. Bamberger.

© Transcription Marko Deisinger.

April 22, 1923 Sunday.

— 11:00–1:15 Dr. Tischler with Preisler; 1 unusually excited, cannot be calmed down; plays Op. 106 for me, quite miserably! I show him a lot of photographs of manuscripts. — To Stadtpark after teatime, and again Jew upon Jew! — On the way home we encounter Mrs. Gutherz and stay conversing for an hour about Mrs. Komorn, Furtwängler and other such people. — Worked on Brahms' Third Symphony late into the evening for Weisse and Bamberger.

© Translation Scott Witmer.

22. April 1923 Sonntag.

— 11–1¼h Dr. Tischler mit Preisler; 1 sonderbar erregt, gar nicht zu beruhigen; spielt op. 106 vor, sehr elend! Zeige ihm allerhand Handschriften-Bilder. — Nach der Jause im Stadtpark, u. wieder Jud an Jud! — Auf dem Heimweg begegnen wir Frau Gutherz u. bleiben eine Stunde im Gespräch über Frau Komorn, Furtwängler u. dgl. — An Brahms III. Sinfonie spät in den Abend hinein für Weisse u. Bamberger.

© Transcription Marko Deisinger.

April 22, 1923 Sunday.

— 11:00–1:15 Dr. Tischler with Preisler; 1 unusually excited, cannot be calmed down; plays Op. 106 for me, quite miserably! I show him a lot of photographs of manuscripts. — To Stadtpark after teatime, and again Jew upon Jew! — On the way home we encounter Mrs. Gutherz and stay conversing for an hour about Mrs. Komorn, Furtwängler and other such people. — Worked on Brahms' Third Symphony late into the evening for Weisse and Bamberger.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 This refers either to Preisler or to her son, Lieutenant Preisler.