1. X. 22 Sonntag.

— N. Fr. Pr. 32000, Journal 1400 Kronen. — Fingersatz zu op. 27 No. 1 entworfen. — Nach der Jause Lie-Liechen trotz Sonntag zur Gruß wegen eines Mädchens. — Frau Pairamall von 6–9¼; verspricht ein Mädchen zu schicken – vergißt ihren Schirm. — Versuch, mit Marie ins Reine zu kommen, mißlingt. „Ich hab’ schon einmal gesagt“; bestreitet hartnäckig, in einen andern Posten zu gehen.

© Transcription Marko Deisinger.

October 1, 1922 Sunday.

Neue Freie Presse 32,000 [Kronen], Journal 1,400 Kronen. — Fingerings to Op. 27 No. 1 drafted. — Even though it is Sunday, Lie-Liechen goes to Gruß's after teatime to ask about a maid. — Mrs. Pairamall from 6:00 to 9:15; promises to send a maid – forgets her umbrella. — Attempt to get things out in the open with Marie fails. "I have already said once;" denies persistently that she is taking another job.

© Translation Scott Witmer.

1. X. 22 Sonntag.

— N. Fr. Pr. 32000, Journal 1400 Kronen. — Fingersatz zu op. 27 No. 1 entworfen. — Nach der Jause Lie-Liechen trotz Sonntag zur Gruß wegen eines Mädchens. — Frau Pairamall von 6–9¼; verspricht ein Mädchen zu schicken – vergißt ihren Schirm. — Versuch, mit Marie ins Reine zu kommen, mißlingt. „Ich hab’ schon einmal gesagt“; bestreitet hartnäckig, in einen andern Posten zu gehen.

© Transcription Marko Deisinger.

October 1, 1922 Sunday.

Neue Freie Presse 32,000 [Kronen], Journal 1,400 Kronen. — Fingerings to Op. 27 No. 1 drafted. — Even though it is Sunday, Lie-Liechen goes to Gruß's after teatime to ask about a maid. — Mrs. Pairamall from 6:00 to 9:15; promises to send a maid – forgets her umbrella. — Attempt to get things out in the open with Marie fails. "I have already said once;" denies persistently that she is taking another job.

© Translation Scott Witmer.