14. Leicht bewolkt [sic].

— ½10h auf den Gorfen-Abhang nach Alpenrosen – vergeblich. — Beschließen Montag den 22. abzureisen, schon wegen des Gepäcks, dessen Frist am 23. abläuft. — Franz [illeg]Türtscher fordert für den Wagen 100000 Kronen, schon ein „Entgegenkommen“. — Nach der Jause auf dem Fädnerabhang um Beeren; plötzlich Regen. — Gegen 10h abends furchtbarer Sturm, Regen, Gewitter von Erdbebenausmaß. — Eier von 450 auf 600 Kronen erhöht.

© Transcription Marko Deisinger.

14 Slightly cloudy.

— 9:30 up the Gorfen slope for alpine roses – for naught. — Decide to depart on Monday the 22nd, not least because of the luggage, the time limit for which expires on the 23rd. — Franz [illeg]Türtscher demands 100,000 Kronen for the carriage, already a "concession." — On the Fädner Slope after teatime for berries; sudden rain. — At around 10:00 in the evening, a terrible storm, rain, thunder and lightning of earthquake proportions. — Eggs increased from 450 to 600 Kronen.

© Translation Scott Witmer.

14. Leicht bewolkt [sic].

— ½10h auf den Gorfen-Abhang nach Alpenrosen – vergeblich. — Beschließen Montag den 22. abzureisen, schon wegen des Gepäcks, dessen Frist am 23. abläuft. — Franz [illeg]Türtscher fordert für den Wagen 100000 Kronen, schon ein „Entgegenkommen“. — Nach der Jause auf dem Fädnerabhang um Beeren; plötzlich Regen. — Gegen 10h abends furchtbarer Sturm, Regen, Gewitter von Erdbebenausmaß. — Eier von 450 auf 600 Kronen erhöht.

© Transcription Marko Deisinger.

14 Slightly cloudy.

— 9:30 up the Gorfen slope for alpine roses – for naught. — Decide to depart on Monday the 22nd, not least because of the luggage, the time limit for which expires on the 23rd. — Franz [illeg]Türtscher demands 100,000 Kronen for the carriage, already a "concession." — On the Fädner Slope after teatime for berries; sudden rain. — At around 10:00 in the evening, a terrible storm, rain, thunder and lightning of earthquake proportions. — Eggs increased from 450 to 600 Kronen.

© Translation Scott Witmer.