22. Wunderschön.
— Früh im botanischen Garten; bei der Post. — Von Hertzka (Br.= OC 52/312-311): stellt sich, als würde ihm der Aufsatz über Bekker 1 wenig gefallen, rät davon ab, ist aber, wenn ich’s wünsche, zu drucken bereit. — An Dr. Kalmus (Br.): Auftrag, den Aufsatz auch gegen Hertzkas Zensur zu drucken. — Weisse unterwegs begegnet; mit ihm zum Wiener Bankverein, wo wir einen uns sachlich unzugänglichen Brief auf heiterste Weise zu unsern Gunsten erledigt sehen. — Lie-Liechen mit op. 7 u. Brief zu Dr. Kalmus auch er hält das Vermischte für Politik. — Bei Waldstein Glas abgeholt: 2000 Kronen. — Um Brot. — Zu Deutsch, der aber abwesend {2433} ist. — Nun auch selbst mit Lie-Liechen bei Dr. Kalmus Unter dem Eindruck des Gehörten erkläre ich stolz, Alles zurückzuziehen u. das 2. Heft lieber ohne Vermischtes u. ohne den Bekker-Aufsatz hinausgehen zu lassen. —© Transcription Marko Deisinger. |
22 Beautiful.
— Early morning in the Botanical Garden; at the Post Office. — From Hertzka (letter= OC 52/312-311): acts as though he didn't like the article about Bekker, 1 advises against it, but, if I wish, is willing to print it. — To Dr. Kalmus (letter): order to print the article, even against Hertzka's censure. — Met Weisse along the way; with him to the Wiener Bankverein, where we are thrilled that a letter, the contents of which we do not understand, is handled in our favor. — Lie-Liechen to Dr. Kalmus with Op. 7 and a letter; he also considers "Miscellanea" politics.. — Glass at Waldstein picked up: 2,000 Kronen. — Out for bread. — To Deutsch's, but he is not {2433} there. — Now at Dr. Kalmus myself with Lie-Liechen. Based on the impression of what I heard, I proudly exclaim that I will withdraw everything and prefer to release the second issue without "Miscellanea" and without the Bekker essay. —© Translation Scott Witmer. |
22. Wunderschön.
— Früh im botanischen Garten; bei der Post. — Von Hertzka (Br.= OC 52/312-311): stellt sich, als würde ihm der Aufsatz über Bekker 1 wenig gefallen, rät davon ab, ist aber, wenn ich’s wünsche, zu drucken bereit. — An Dr. Kalmus (Br.): Auftrag, den Aufsatz auch gegen Hertzkas Zensur zu drucken. — Weisse unterwegs begegnet; mit ihm zum Wiener Bankverein, wo wir einen uns sachlich unzugänglichen Brief auf heiterste Weise zu unsern Gunsten erledigt sehen. — Lie-Liechen mit op. 7 u. Brief zu Dr. Kalmus auch er hält das Vermischte für Politik. — Bei Waldstein Glas abgeholt: 2000 Kronen. — Um Brot. — Zu Deutsch, der aber abwesend {2433} ist. — Nun auch selbst mit Lie-Liechen bei Dr. Kalmus Unter dem Eindruck des Gehörten erkläre ich stolz, Alles zurückzuziehen u. das 2. Heft lieber ohne Vermischtes u. ohne den Bekker-Aufsatz hinausgehen zu lassen. —© Transcription Marko Deisinger. |
22 Beautiful.
— Early morning in the Botanical Garden; at the Post Office. — From Hertzka (letter= OC 52/312-311): acts as though he didn't like the article about Bekker, 1 advises against it, but, if I wish, is willing to print it. — To Dr. Kalmus (letter): order to print the article, even against Hertzka's censure. — Met Weisse along the way; with him to the Wiener Bankverein, where we are thrilled that a letter, the contents of which we do not understand, is handled in our favor. — Lie-Liechen to Dr. Kalmus with Op. 7 and a letter; he also considers "Miscellanea" politics.. — Glass at Waldstein picked up: 2,000 Kronen. — Out for bread. — To Deutsch's, but he is not {2433} there. — Now at Dr. Kalmus myself with Lie-Liechen. Based on the impression of what I heard, I proudly exclaim that I will withdraw everything and prefer to release the second issue without "Miscellanea" and without the Bekker essay. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Musikkritik," never published in Der Tonwille, but see Eng. transl., II, pp. 161–65. |