28. April 1922
Bei Zegam Schuhe für mich u. Lie-Liechen (2. Paar). — Im Archiv zwei alte Ausgaben von op. 13 entliehen. — Zu Fritz. — Nach der Jause einige Einkäufe. — An Deutsch (Br.): nenne, was ich an Photographien besitze; bin nach wie vor bereit zu helfen, obgleich auch die Methode des Drei Masken Verlags zu empfehlen ist; will durchaus nicht einer Verbilligung im Wege stehen. Mache ihn auf Bekkers Angriff 1 aufmerksam. — An Frau Pairamall (K.): Dank für die Adresse eines Kohlenhändlers. —© Transcription Marko Deisinger. |
April 28, 1922
At Zegam, shoes for me and Lie-Liechen (second pair). — In the Archive, two early editions of Op. 13 borrowed. — To Fritz's. — A few purchases after teatime. — To Deutsch (letter): tell him which photographs I own; am still willing to help, even though the Drei Masken Verlag's method is recommendable as well; certainly do not want to get in the way of a [cost] reduction. Draw his attention to Bekker's attack. 1 — To Mrs. Pairamall (postcard): thanks for the address of a coal dealer. —© Translation Scott Witmer. |
28. April 1922
Bei Zegam Schuhe für mich u. Lie-Liechen (2. Paar). — Im Archiv zwei alte Ausgaben von op. 13 entliehen. — Zu Fritz. — Nach der Jause einige Einkäufe. — An Deutsch (Br.): nenne, was ich an Photographien besitze; bin nach wie vor bereit zu helfen, obgleich auch die Methode des Drei Masken Verlags zu empfehlen ist; will durchaus nicht einer Verbilligung im Wege stehen. Mache ihn auf Bekkers Angriff 1 aufmerksam. — An Frau Pairamall (K.): Dank für die Adresse eines Kohlenhändlers. —© Transcription Marko Deisinger. |
April 28, 1922
At Zegam, shoes for me and Lie-Liechen (second pair). — In the Archive, two early editions of Op. 13 borrowed. — To Fritz's. — A few purchases after teatime. — To Deutsch (letter): tell him which photographs I own; am still willing to help, even though the Drei Masken Verlag's method is recommendable as well; certainly do not want to get in the way of a [cost] reduction. Draw his attention to Bekker's attack. 1 — To Mrs. Pairamall (postcard): thanks for the address of a coal dealer. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Paul Bekker, "Musiker-Faksimiles," in: Frankfurter Zeitung April 25, 1922 (copy preserved in Schenker's scrapbook at OC 2/p. 60), includes harsh criticism of Schenker's facsimile edition of Beethoven's "Moonlight" Sonata. |