23. Leicht bedeckt, Nebelschwaden aus dem Zeinisjoch;
8½–11¼h auf dem Ochsental-Uebergang nach St. Anton; steil hinauf, gut hinab. — Unterhaltungsbeilage fortgesetzt. — Nach der Jause Tagebuch diktirt. — Zum Schuster: 4 Kronen für eine kleine Reparatur – dann vor dem Hause lesend, Regen jagt uns zurück. Ganzer Regenbogen sichtbar. — An Bamberger (Ansichtsk.): Dank, Kritik u. Vormerkung. — An Frl. Elias (Ansichtsk.): Datum der Abreise. — Franz [illeg]Türtscher wegen Reisemöglichkeiten gefragt. —© Transcription Marko Deisinger. |
23 Lightly overcast, swathes of fog from the Zeinisjoch;
8:30–11:15 in the Ochsen Vally on the way across to St. Anton; steep going upwards, good going downwards. — Continued the entertainment section. — After teatime dictated the diary. — To the cobbler’s: 4 Kronen for a small repair – then reading in front of the house, the rain chases us inside. Entire rainbow visible. — To Bamberger (picture postcard) thanks, criticism and pre-booking. — To Miss Elias (picture postcard): date of our departure. — Asked Franz [illeg]Türtscher about the travel possibilities. —© Translation Stephen Ferguson. |
23. Leicht bedeckt, Nebelschwaden aus dem Zeinisjoch;
8½–11¼h auf dem Ochsental-Uebergang nach St. Anton; steil hinauf, gut hinab. — Unterhaltungsbeilage fortgesetzt. — Nach der Jause Tagebuch diktirt. — Zum Schuster: 4 Kronen für eine kleine Reparatur – dann vor dem Hause lesend, Regen jagt uns zurück. Ganzer Regenbogen sichtbar. — An Bamberger (Ansichtsk.): Dank, Kritik u. Vormerkung. — An Frl. Elias (Ansichtsk.): Datum der Abreise. — Franz [illeg]Türtscher wegen Reisemöglichkeiten gefragt. —© Transcription Marko Deisinger. |
23 Lightly overcast, swathes of fog from the Zeinisjoch;
8:30–11:15 in the Ochsen Vally on the way across to St. Anton; steep going upwards, good going downwards. — Continued the entertainment section. — After teatime dictated the diary. — To the cobbler’s: 4 Kronen for a small repair – then reading in front of the house, the rain chases us inside. Entire rainbow visible. — To Bamberger (picture postcard) thanks, criticism and pre-booking. — To Miss Elias (picture postcard): date of our departure. — Asked Franz [illeg]Türtscher about the travel possibilities. —© Translation Stephen Ferguson. |