Downloads temporarily removed for testing purposes

3. VIII. 21 Aus Nebeln wolkenlos.

— ½9h auf dem Fädner Abhang steil hinauf, sehr schwer hinab (fast gehörten Steigeisen zum Abstieg). Lie-Liechen pflückt Heidelbeeren u. seltsame Blumen; um 11h zuhause. — Correktur der Urschrift vom 1. Satz. 1 — Vor der Jause zwei Bäder, mißglückt. — Von Jetty (Br.): über die Beförderung zum Oberstenrang, Heinis Durchfall. — An der Zimmertür: 30% Abgabe als Fremdensteuer. — Fentscher 2 teuerer!

© Transcription Marko Deisinger.

August 3, 1921 Out of the mist, cloudless.

— 8:30 on the Fädner Slope, very steep climb, very difficult going down (crampons would almost be required for the descent). Lie-Liechen plucks huckleberries and uncommon flowers; at 11:00 back home. — Corrections to the draft copy of the first movement. 1 — Before teatime, unsuccessful [attempts at] two baths. — From Jetty (letter): about promotion to the rank of a colonel, Heini’s failure. — At the room door: 30% levy as tourism tax. — Fentscher 2 is more expensive!

© Translation Stephen Ferguson.

3. VIII. 21 Aus Nebeln wolkenlos.

— ½9h auf dem Fädner Abhang steil hinauf, sehr schwer hinab (fast gehörten Steigeisen zum Abstieg). Lie-Liechen pflückt Heidelbeeren u. seltsame Blumen; um 11h zuhause. — Correktur der Urschrift vom 1. Satz. 1 — Vor der Jause zwei Bäder, mißglückt. — Von Jetty (Br.): über die Beförderung zum Oberstenrang, Heinis Durchfall. — An der Zimmertür: 30% Abgabe als Fremdensteuer. — Fentscher 2 teuerer!

© Transcription Marko Deisinger.

August 3, 1921 Out of the mist, cloudless.

— 8:30 on the Fädner Slope, very steep climb, very difficult going down (crampons would almost be required for the descent). Lie-Liechen plucks huckleberries and uncommon flowers; at 11:00 back home. — Corrections to the draft copy of the first movement. 1 — Before teatime, unsuccessful [attempts at] two baths. — From Jetty (letter): about promotion to the rank of a colonel, Heini’s failure. — At the room door: 30% levy as tourism tax. — Fentscher 2 is more expensive!

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 "Erster Satz (Allegro)," in "Beethoven: Sonate opus 2 Nr. 1," in: Der Tonwille , Heft 2 (1921), 25–48; Eng. transl., I, pp. 72–95.

2 Fentscher Wasser: mineral water from a spa in Fentsch near Knittelfeld in Styria. The water was used commercially from 1873 until 1969. The bottled water was sold in various European countries and even in Africa.