27. Schön.
— Frau Loibl „Der Wed’l is aus ’m Leim gangen“ – will ihn „ersetzen“. — Nachmittag Keilgasse; der Sohn meint plötzlich, Frau Kluge gedenkt nicht auszuziehen, was uns überrascht. — Caféhaus. — Bamberger richtet noch einmal die Bereitwilligkeit des Vaters aus. —© Transcription Marko Deisinger. |
27 Nice.
— Loibl: "The feather duster has gone bust" – wants to "replace" it. — Afternoon Keilgasse; suddenly the son is of the opinion that Mrs. Kluge is not thinking of moving out, which surprises us. — Coffee-house. — Once again Bamberger reports the readiness of his father. —© Translation Stephen Ferguson. |
27. Schön.
— Frau Loibl „Der Wed’l is aus ’m Leim gangen“ – will ihn „ersetzen“. — Nachmittag Keilgasse; der Sohn meint plötzlich, Frau Kluge gedenkt nicht auszuziehen, was uns überrascht. — Caféhaus. — Bamberger richtet noch einmal die Bereitwilligkeit des Vaters aus. —© Transcription Marko Deisinger. |
27 Nice.
— Loibl: "The feather duster has gone bust" – wants to "replace" it. — Afternoon Keilgasse; suddenly the son is of the opinion that Mrs. Kluge is not thinking of moving out, which surprises us. — Coffee-house. — Once again Bamberger reports the readiness of his father. —© Translation Stephen Ferguson. |