2. Sonntag; noch Föhn.

— ½11h nach Schönbrunn, dort gegessen, dann zu Floriz, wo wir auch Herrn Julo antreffen; in Angelegenheit der Wohnung reserviert; auch Leinwand durch Herrn Spiegler nicht erhältlich. — Lie-Liechen an Hertha Hartmann (Br.): Dank für Wünsche, verspricht sie als liebe Gäste einzuladen. — Lie-Liechen Brief an Frau Vrieslander — An Zollner (Visitenk.): Erwiderung der Neujahrswünsche.

© Transcription Marko Deisinger.

2 Sunday; still foehn wind.

— 10:30 to Schönbrunn, eat there, then to Floriz, where we also encounter Mr. Julo; somewhat reserved in the matter of the apartment; also the linen not available via Mr. Spiegler. — Lie-Liechen to Hertha Hartmann (letter): Thanks for [her good] wishes, promising to invite them as favored guest. — Lie-Liechen letter to Vrieslander. — To Zollner (visiting card): returning his wishes for the New Year.

© Translation Stephen Ferguson.

2. Sonntag; noch Föhn.

— ½11h nach Schönbrunn, dort gegessen, dann zu Floriz, wo wir auch Herrn Julo antreffen; in Angelegenheit der Wohnung reserviert; auch Leinwand durch Herrn Spiegler nicht erhältlich. — Lie-Liechen an Hertha Hartmann (Br.): Dank für Wünsche, verspricht sie als liebe Gäste einzuladen. — Lie-Liechen Brief an Frau Vrieslander — An Zollner (Visitenk.): Erwiderung der Neujahrswünsche.

© Transcription Marko Deisinger.

2 Sunday; still foehn wind.

— 10:30 to Schönbrunn, eat there, then to Floriz, where we also encounter Mr. Julo; somewhat reserved in the matter of the apartment; also the linen not available via Mr. Spiegler. — Lie-Liechen to Hertha Hartmann (letter): Thanks for [her good] wishes, promising to invite them as favored guest. — Lie-Liechen letter to Vrieslander. — To Zollner (visiting card): returning his wishes for the New Year.

© Translation Stephen Ferguson.