Downloads temporarily removed for testing purposes

17. XI. 20

Von der deutschen Bank (Br.): führen Ueberweisung aus. — Von Frl. Zollner (Br.): dankt, stellt Gegendienste des Vaters in Aussicht. — An die deutsche Bank (Br.): Chek [sic] u. Auftrag an die Bibliothek u. Pensionsanstalt. — An den Vorstand der photographischen Anstalt (K.): Verständigung davon. — An die Pensionsanstalt (K.): Verständigung. — Lie-Liechen wieder zum Kommissär Rochusplatz. — Elias wartet vor dem Haus, um die Adresse einer Wohnung zu übergeben. — An Dr. Kalmus (K.): erbitte Kux-Skizzen, wegen notwendig gewordener neuer Fassung, da die Speyerskizzen entfallen. — Gärtner zum zweitenmal, bringt die Tabakfassung mit.

© Transcription Marko Deisinger.

November 17, 1920

From the Deutsche Bank (letter): executing the transfer. — From Miss Zollner (letter): thanks [me], offers the prospect of services in return by her father. — To the Deutsche Bank (letter): check and order to the library and pension insurance institution. — To the chairman of the photographic office (postcard): informing as such. — To the pension insurance institution (postcard): informing as such. — Lie-Liechen again to the Commissioner on Rochusplatz. — Elias is waiting in front of the house to give [us] the address of an apartment. — To Dr. Kalmus (postcard): ask for Kux sketches, regarding new version that has become necessary because there won't be any Speyer sketches. — Gärtner for the second time, brings along the tobacco ration form.

© Translation Scott Witmer.

17. XI. 20

Von der deutschen Bank (Br.): führen Ueberweisung aus. — Von Frl. Zollner (Br.): dankt, stellt Gegendienste des Vaters in Aussicht. — An die deutsche Bank (Br.): Chek [sic] u. Auftrag an die Bibliothek u. Pensionsanstalt. — An den Vorstand der photographischen Anstalt (K.): Verständigung davon. — An die Pensionsanstalt (K.): Verständigung. — Lie-Liechen wieder zum Kommissär Rochusplatz. — Elias wartet vor dem Haus, um die Adresse einer Wohnung zu übergeben. — An Dr. Kalmus (K.): erbitte Kux-Skizzen, wegen notwendig gewordener neuer Fassung, da die Speyerskizzen entfallen. — Gärtner zum zweitenmal, bringt die Tabakfassung mit.

© Transcription Marko Deisinger.

November 17, 1920

From the Deutsche Bank (letter): executing the transfer. — From Miss Zollner (letter): thanks [me], offers the prospect of services in return by her father. — To the Deutsche Bank (letter): check and order to the library and pension insurance institution. — To the chairman of the photographic office (postcard): informing as such. — To the pension insurance institution (postcard): informing as such. — Lie-Liechen again to the Commissioner on Rochusplatz. — Elias is waiting in front of the house to give [us] the address of an apartment. — To Dr. Kalmus (postcard): ask for Kux sketches, regarding new version that has become necessary because there won't be any Speyer sketches. — Gärtner for the second time, brings along the tobacco ration form.

© Translation Scott Witmer.