19. Allmählich sich umziehender Himmel.

Vrieslanders machen sich auf den Weg zur Alm, Erlscharte, H Solstein. — Von Otto E. Deutsch (Br.): 1 über den Stand der Skizzen. — Begegnung Dr. Gans u. seiner Gesellschaft; empfehle St. Anton. — Der Wachtmeister empfiehlt, um Verlängerung persönlich in Innsbruck anzusuchen „wegen der Strenge“! — Am Fenster des Nachbarhauses sehen wir einen Vogelkäfig, dessen Bewohner uns gefallen; wir gehen hinein u. lassen sie uns vorstellen: ein Gimpel u. ein Kreuzschnabel. Der Eigentümer erzählt, daß er beide Tierchen auf einer Alm selbst gefangen habe u. was er sonst mit ihnen erlebte. Einmal sei der Gimpel ausgeflogen, erzählt er, u. beim Einfangen kniete ein Knabe auf das Tierchen, sodaß es einen Schädelbruch erlitt; mit Leim u. Milch habe er die Wunde geheilt u. das Vöglein am Leben erhalten; während der schweren Zeit habe er ihm Nahrung mittels eines Strohhalms zugeführt; aber auch der Kreuzschnabl [sic] knackte Zirbelnüsse auf für den kranken Genossen! — An Halm (K.): erkundige mich nach seinem [illeg]Copierverfahren, kündige Abzüge an. — An Otto E. Deutsch (K.): vertage die Besprechung bis nach meiner Heimkunft. — Nachmittag fällt Regen ein. — Um ¾5h Spaziergang in der Richtung Scharnitz, schon wieder bei Sonne, mit Goethe; {2272} begegnen dem heimkehrenden Ehepaar Vrieslander, das den Weg aufgegeben.

© Transcription Marko Deisinger.

19 Gradually shifting sky.

— The Vrieslanders start off toward the Alm, Erlscharte, H Solstein. — From Otto Erich Deutsch (letter): 1 about the status of the sketches. — Encounter with Dr. Gans and his companions; recommend St. Anton. — The constable recommends applying for an extension personally in Innsbruck "because of the strictness"! — In the window of the neighboring house we see a birdcage, whose residents appeal to us; we go inside and have them introduced to us: a bullfinch and a cross bill. The owner tells us how he caught the two little animals on an Alm himself and what he has otherwise experienced with them. Once the bullfinch got loose, he says, and when it was being caught a boy knelt down on the little animal, causing it to suffer a fractured skull; he healed the wound with glue and milk and kept the little bird alive; during the difficult period he fed him food through a straw; but the cross bill also cracked open Swiss stone pine nuts for his sick comrade! — To Halm (postcard): ask about his copy process, notify [him] of copies. — To Otto Erich Deutsch (postcard): I postpone the discussion until after I return home. — It rains in the afternoon. — Out for a walk at 4:45 toward Scharnitz, with sun yet again, with Goethe; {2272} encounter the Vrieslander couple returning home, having given up on their walk.

© Translation Scott Witmer.

19. Allmählich sich umziehender Himmel.

Vrieslanders machen sich auf den Weg zur Alm, Erlscharte, H Solstein. — Von Otto E. Deutsch (Br.): 1 über den Stand der Skizzen. — Begegnung Dr. Gans u. seiner Gesellschaft; empfehle St. Anton. — Der Wachtmeister empfiehlt, um Verlängerung persönlich in Innsbruck anzusuchen „wegen der Strenge“! — Am Fenster des Nachbarhauses sehen wir einen Vogelkäfig, dessen Bewohner uns gefallen; wir gehen hinein u. lassen sie uns vorstellen: ein Gimpel u. ein Kreuzschnabel. Der Eigentümer erzählt, daß er beide Tierchen auf einer Alm selbst gefangen habe u. was er sonst mit ihnen erlebte. Einmal sei der Gimpel ausgeflogen, erzählt er, u. beim Einfangen kniete ein Knabe auf das Tierchen, sodaß es einen Schädelbruch erlitt; mit Leim u. Milch habe er die Wunde geheilt u. das Vöglein am Leben erhalten; während der schweren Zeit habe er ihm Nahrung mittels eines Strohhalms zugeführt; aber auch der Kreuzschnabl [sic] knackte Zirbelnüsse auf für den kranken Genossen! — An Halm (K.): erkundige mich nach seinem [illeg]Copierverfahren, kündige Abzüge an. — An Otto E. Deutsch (K.): vertage die Besprechung bis nach meiner Heimkunft. — Nachmittag fällt Regen ein. — Um ¾5h Spaziergang in der Richtung Scharnitz, schon wieder bei Sonne, mit Goethe; {2272} begegnen dem heimkehrenden Ehepaar Vrieslander, das den Weg aufgegeben.

© Transcription Marko Deisinger.

19 Gradually shifting sky.

— The Vrieslanders start off toward the Alm, Erlscharte, H Solstein. — From Otto Erich Deutsch (letter): 1 about the status of the sketches. — Encounter with Dr. Gans and his companions; recommend St. Anton. — The constable recommends applying for an extension personally in Innsbruck "because of the strictness"! — In the window of the neighboring house we see a birdcage, whose residents appeal to us; we go inside and have them introduced to us: a bullfinch and a cross bill. The owner tells us how he caught the two little animals on an Alm himself and what he has otherwise experienced with them. Once the bullfinch got loose, he says, and when it was being caught a boy knelt down on the little animal, causing it to suffer a fractured skull; he healed the wound with glue and milk and kept the little bird alive; during the difficult period he fed him food through a straw; but the cross bill also cracked open Swiss stone pine nuts for his sick comrade! — To Halm (postcard): ask about his copy process, notify [him] of copies. — To Otto Erich Deutsch (postcard): I postpone the discussion until after I return home. — It rains in the afternoon. — Out for a walk at 4:45 toward Scharnitz, with sun yet again, with Goethe; {2272} encounter the Vrieslander couple returning home, having given up on their walk.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OJ 10/3, [14], August 16, 1920.