Downloads temporarily removed for testing purposes

19. Kühl.

— An Otto E. Deutsch (K.): werde das Autograph der Mondschein-Sonate Hertzka bei Gelegenheit der Uebergabe von op. 101 in den nächsten Tagen beilegen; kündige meinen Besuch an. — Von Frl. Elias Torte u. [illeg]Gugelhupf 1 von Frl. Kahn. 2 — Seit langem zum erstenmal condensierte Milch; – Erdbeeren! — Ein Abgesandter von Mozio holt die Kopierpresse ab. — Julian abends; Lie-Liechen bereitet das Essen zum erstenmal seit langer Zeit auf dem Gas-Rechaude. 3 — Eine Klavier-Komposition von Hasenöhrl [illeg]durch Fräulein Dolfi zur Ansicht übergeben.

© Transcription Marko Deisinger.

19 Cool.

— To Otto Erich Deutsch (postcard): will include the autograph manuscript of the "Moonlight" Sonata for Hertzka on the occasion of submitting Op. 101 in the next few days; announce my visit. — Cake from Miss Elias and [illeg]gugelhupf 1 from Miss Kahn. 2 — Condensed milk for the first time in a long time; – strawberries! — A messenger from Mozio picks up the copy press. — Julian in the evening; Lie-Liechen prepares the meal on the gas Rechaud 3 for the first time in a long time. — A piano composition by Hasenöhrl given to me to look at [illeg]by Miss Dolfi.

© Translation Scott Witmer.

19. Kühl.

— An Otto E. Deutsch (K.): werde das Autograph der Mondschein-Sonate Hertzka bei Gelegenheit der Uebergabe von op. 101 in den nächsten Tagen beilegen; kündige meinen Besuch an. — Von Frl. Elias Torte u. [illeg]Gugelhupf 1 von Frl. Kahn. 2 — Seit langem zum erstenmal condensierte Milch; – Erdbeeren! — Ein Abgesandter von Mozio holt die Kopierpresse ab. — Julian abends; Lie-Liechen bereitet das Essen zum erstenmal seit langer Zeit auf dem Gas-Rechaude. 3 — Eine Klavier-Komposition von Hasenöhrl [illeg]durch Fräulein Dolfi zur Ansicht übergeben.

© Transcription Marko Deisinger.

19 Cool.

— To Otto Erich Deutsch (postcard): will include the autograph manuscript of the "Moonlight" Sonata for Hertzka on the occasion of submitting Op. 101 in the next few days; announce my visit. — Cake from Miss Elias and [illeg]gugelhupf 1 from Miss Kahn. 2 — Condensed milk for the first time in a long time; – strawberries! — A messenger from Mozio picks up the copy press. — Julian in the evening; Lie-Liechen prepares the meal on the gas Rechaud 3 for the first time in a long time. — A piano composition by Hasenöhrl given to me to look at [illeg]by Miss Dolfi.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Gugelhupf: cake baked in a fluted mold: South German and Austrian speciality.

2 June 19 was Schenker's fifty-second birthday

3 Rechaud: archaic Austrian German for "Küchenherd" (cooking stove).