Downloads temporarily removed for testing purposes

28. IV. 20

An Dr. Fischmann (K.): Bericht über Hertzkas Antwort; werde nur vorläufig warten. — Jetty bringt aus Neumarkt 1 30 Eier, aber auch die ihr von Lie-Liechen überbrachte Butter zurück, obgleich sie schon ranzig geworden; offenbar hat sie billigere Butter bekommen. — Hupka, um 12h von Furtwängler kommend, begleitet uns zu Tisch u. erzählt von der Aufnahme; die Haltung F.s bleibt mir darnach völlig unbegreiflich, wirft sogar ein schlechtes Licht auf seine Persönlichkeit. — ½4h Figdor, abends im Konzert: eine gewiß vereinzelte Leistung, die aber noch immer nicht das Letzte u. Stärkste ausschöpft; der 1. Satz an manchen Stellen zu wenig bewegt, auch die Gedanken infolgedessen nicht immer genügend zusammengeballt, die Coda nicht übersichtlich genug u. nur der allerletzte Schluß gerät restlos, was aber die Wirk- {2232} ung des ganzen Satzes nicht mehr retten kann. Das Scherzo zu schnell, aber mit blendender Sicherheit vorgetragen. Auffallend sind prachtvolle originelle Dirigirzüge. Das Adagio zu breit u. der Tondurst der Geiger mit Mühe niedergehalten; zu langsam das Ddur-Sätzchen, die Variationen zu dick bei den Geigen, wie denn F. überhaupt hinter das Geheimnis noch nicht gekommen zu sein scheint, daß ein längeres cresc. nicht durch ein wirkliches Steigern der Kraft von Ton zu Ton, sondern durch Umwandlung in Beschleunigung, verbunden mit einem Druck bei der Zielstelle, auszuführen ist. Im letzten Satz sind die Vocalpartien glücklich durchgebracht u. damit wohl die Hauptschwierigkeit beseitigt worden. Trotz meinem Unbehagen über F.s Betragen gegenüber Hupka gebe ich Einflüssen nach u. reiche ihm im Künstlerzimmer die Hand, ohne aber Worte zu verlieren. — Ins Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

April 28, 1920

To Dr. Fischmann (postcard): report on Hertzka's response; will wait only so long. — Jetty brings thirty eggs from Neumarkt 1 but also the butter delivered to her by Lie-Liechen returned, even though it had already gone rancid; apparently she received cheaper butter. — Hupka, coming from Furtwängler at 12 noon, accompanies us to lunch and tells about how he was received. After hearing this, Furtwängler's position remains completely incomprehensible to me and even casts a negative light on his personality. — 3:45 Figdor, in the concert in the evening: an isolated performance for sure, but one which still does not realize the final and most powerful [potential]; the first movement did not flow enough in some passages and, accordingly, the ideas were not always sufficiently clustered, the coda was not organized clearly enough and only the ultimate ending was rock solid, but that {2232} could no longer save the impact of the entire movement. The Scherzo too fast, but performed with astounding assuredness. The ornate, original conducting patterns remarkable. The Adagio was too broad and the violins’ hunger for sound was tamed only with difficultly; The short D-major movement too slow, the variations too dense in the violins; how it is that Furtwängler still appears not at all to have understood the secret that a longer crescendo is not created by really increasing the power from tone to tone, but rather by converting to increasing speed connected with emphasis on the target. In the last movement, the vocal lines were successfully integrated, thereby overcoming what is certainly the principal difficulty. Despite my discomfort with the way Furtwängler received Hupka I succumb to influences and shake his hand backstage in his dressing room, albeit without saying a word. — Into the coffee-house.

© Translation Scott Witmer.

28. IV. 20

An Dr. Fischmann (K.): Bericht über Hertzkas Antwort; werde nur vorläufig warten. — Jetty bringt aus Neumarkt 1 30 Eier, aber auch die ihr von Lie-Liechen überbrachte Butter zurück, obgleich sie schon ranzig geworden; offenbar hat sie billigere Butter bekommen. — Hupka, um 12h von Furtwängler kommend, begleitet uns zu Tisch u. erzählt von der Aufnahme; die Haltung F.s bleibt mir darnach völlig unbegreiflich, wirft sogar ein schlechtes Licht auf seine Persönlichkeit. — ½4h Figdor, abends im Konzert: eine gewiß vereinzelte Leistung, die aber noch immer nicht das Letzte u. Stärkste ausschöpft; der 1. Satz an manchen Stellen zu wenig bewegt, auch die Gedanken infolgedessen nicht immer genügend zusammengeballt, die Coda nicht übersichtlich genug u. nur der allerletzte Schluß gerät restlos, was aber die Wirk- {2232} ung des ganzen Satzes nicht mehr retten kann. Das Scherzo zu schnell, aber mit blendender Sicherheit vorgetragen. Auffallend sind prachtvolle originelle Dirigirzüge. Das Adagio zu breit u. der Tondurst der Geiger mit Mühe niedergehalten; zu langsam das Ddur-Sätzchen, die Variationen zu dick bei den Geigen, wie denn F. überhaupt hinter das Geheimnis noch nicht gekommen zu sein scheint, daß ein längeres cresc. nicht durch ein wirkliches Steigern der Kraft von Ton zu Ton, sondern durch Umwandlung in Beschleunigung, verbunden mit einem Druck bei der Zielstelle, auszuführen ist. Im letzten Satz sind die Vocalpartien glücklich durchgebracht u. damit wohl die Hauptschwierigkeit beseitigt worden. Trotz meinem Unbehagen über F.s Betragen gegenüber Hupka gebe ich Einflüssen nach u. reiche ihm im Künstlerzimmer die Hand, ohne aber Worte zu verlieren. — Ins Caféhaus.

© Transcription Marko Deisinger.

April 28, 1920

To Dr. Fischmann (postcard): report on Hertzka's response; will wait only so long. — Jetty brings thirty eggs from Neumarkt 1 but also the butter delivered to her by Lie-Liechen returned, even though it had already gone rancid; apparently she received cheaper butter. — Hupka, coming from Furtwängler at 12 noon, accompanies us to lunch and tells about how he was received. After hearing this, Furtwängler's position remains completely incomprehensible to me and even casts a negative light on his personality. — 3:45 Figdor, in the concert in the evening: an isolated performance for sure, but one which still does not realize the final and most powerful [potential]; the first movement did not flow enough in some passages and, accordingly, the ideas were not always sufficiently clustered, the coda was not organized clearly enough and only the ultimate ending was rock solid, but that {2232} could no longer save the impact of the entire movement. The Scherzo too fast, but performed with astounding assuredness. The ornate, original conducting patterns remarkable. The Adagio was too broad and the violins’ hunger for sound was tamed only with difficultly; The short D-major movement too slow, the variations too dense in the violins; how it is that Furtwängler still appears not at all to have understood the secret that a longer crescendo is not created by really increasing the power from tone to tone, but rather by converting to increasing speed connected with emphasis on the target. In the last movement, the vocal lines were successfully integrated, thereby overcoming what is certainly the principal difficulty. Despite my discomfort with the way Furtwängler received Hupka I succumb to influences and shake his hand backstage in his dressing room, albeit without saying a word. — Into the coffee-house.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 This refers either to Neumarkt on the Ybbs in Lower Austria or to Neumarkt in Mühlkreis, Upper Austria.