24.

Von Dr. Friedmann (Br.): 1 bittet mich zu sich, um weitwendige Schreibereien zu ersparen. — Von Hertzka (K.): 2 schade, daß ich Schwierigkeiten bereite; verreise für paar Wochen. — Von Furtwängler (mittags Br. per Boten): 3 werde abends ins Gasthaus kommen. — Fl. zu Tisch wegen Furtwängler; Rothberger zu Tisch: ladet uns zur Besichtigung der Wohnung von Frau Door ein, vielleicht sei sie für unsere Zwecke geeignet. — Jarc bringt Butter u. Topfen. — Lie-Liechen geht zu Jetty, die aber nicht zuhause ist; Heini hat abzusagen vergessen! — Klavierstimmer zur Nachprobe. — Von Frau Gärtner (Br.): Frau Dub habe wegen der Wohnung ihre Mitwirkung zugesagt. — Julian für Montag gebeten. — Tonerl überbringt eine Einladung zu Wilhelm für morgen. 4 —Abends mit Furtwängler u. FI. bei Meisl u. im Café Vindobona; kein rechter Ertrag; die Angelegenheit Straube u. ich zerrinnt sofort u. ebenso die Violin und Hausegger. Ich mache den Versuch, Furtwänglers Kenntnisse näher zu besehen u. erwähne, daß mir bei seiner Darstellung der V. die Stelle in der Modulationspartie des 1. Satzes aufgefallen ist; es gelingt mir, ihm das Geständnis zu {2230} entlocken, daß er selbst die neue Artikulation veranlaßt hat u. eintragen ließ. Gegen meinen Einwand verteidigt er sich mit dem angeblich größeren Effekt. Noch einmal wird meine Polemik besprochen u. ich bemerke, daß F. seinen Standpunkt wieder einmal ändert; es klingt, als fühlte auch er selbst sich mitbetroffen u. dies macht mich noch gereizter: ich vertrete u. begründe mein Recht auf Polemik leidenschaftlich wie sonst u. auf dem Weg ins Caféhaus lasse ich mich so weit hinreißen zu sagen, daß ich das Bedürfnis habe, die Gegner totzuschlagen. „Da haben wirs“ meinte F. „was wundern Sie sich dann, daß die Anderen sich wehren.“ Im Caféhaus ist noch viel die Rede von Autographen u. insbesondere von op. 101. Auch in diesem Punkt tut F. post festum so, als hätte er sich das immer so gedacht, was in diesem Falle heißt: als wäre er mit dem Autograph parallel gegangen. Nur muß man ihm freilich ein außergewöhnliches Gedächtnis zubilligen, das ihn befähigt, von jeder einzelnen Stelle sprechen zu können, auf die er doch gar nicht vorbereitet sein kann. Ersuche ihn schließlich, Hupka anzuhören.

© Transcription Marko Deisinger.

24

From Dr. Friedmann (letter): 1 asks me to come by to avoid lengthy correspondence. — From Hertzka (postcard): 2 a pity that I am causing difficulties; he is going away for several weeks. — From Furtwängler (letter via messenger at midday): 3 will come to the restaurant in the evening. — Floriz to lunch regarding Furtwängler; Rothberger to lunch: invites us to view Door apartment, perhaps it is suitable for our needs. — Jarc brings butter and curds. — Lie-Liechen goes to Jetty’s, but she is not home; Heini forgot to cancel! — Piano tuner for a follow-up check. — From Mrs. Gärtner (letter): Mrs. Dub has agreed to help with the apartment. — Julian asked to come on Monday. — Tonerl delivers an invitation to Wilhelm’s for tomorrow. 4 —With Furtwängler and Floriz at Meisl and in Café Vindobona in the evening; no real results; the situation with Straube and me fades away immediately, and the same with Violin and Hausegger. I attempt to examine more closely Furtwängler’s knowledge and mention that I noticed the passage in the modulation section of the first movement in his interpretation of [Beethoven’s] Fifth Symphony; I succeed in drawing out an admission from him {2230} that he himself instigated the new articulation and had it written in. He defends himself against my objection citing the supposed greater effect. My polemic is again discussed and I note that Furtwängler has once again changed his position; it sounds as though he feels affected as well and this makes me even more irritated: I represent and support my right to polemic as passionately as ever and on the way into the coffee-house I get worked up enough to say that I feel the need to my opponents strike dead. "There we have it," Furtwängler said, "why are you then surprised that the others defend themselves." In the coffee-house there is much more talk about autograph manuscripts and especially about Op. 101.. On this point as well, Furtwängler acts as if he had thought so all along, post festum, which in this case means: as though he had paralleled the autographed manuscript. He must certainly be credited with an extraordinary memory which enables him to speak about every individual passage, which he cannot possibly be prepared for. Finally, I ask him to listen to Hupka.

© Translation Scott Witmer.

24.

Von Dr. Friedmann (Br.): 1 bittet mich zu sich, um weitwendige Schreibereien zu ersparen. — Von Hertzka (K.): 2 schade, daß ich Schwierigkeiten bereite; verreise für paar Wochen. — Von Furtwängler (mittags Br. per Boten): 3 werde abends ins Gasthaus kommen. — Fl. zu Tisch wegen Furtwängler; Rothberger zu Tisch: ladet uns zur Besichtigung der Wohnung von Frau Door ein, vielleicht sei sie für unsere Zwecke geeignet. — Jarc bringt Butter u. Topfen. — Lie-Liechen geht zu Jetty, die aber nicht zuhause ist; Heini hat abzusagen vergessen! — Klavierstimmer zur Nachprobe. — Von Frau Gärtner (Br.): Frau Dub habe wegen der Wohnung ihre Mitwirkung zugesagt. — Julian für Montag gebeten. — Tonerl überbringt eine Einladung zu Wilhelm für morgen. 4 —Abends mit Furtwängler u. FI. bei Meisl u. im Café Vindobona; kein rechter Ertrag; die Angelegenheit Straube u. ich zerrinnt sofort u. ebenso die Violin und Hausegger. Ich mache den Versuch, Furtwänglers Kenntnisse näher zu besehen u. erwähne, daß mir bei seiner Darstellung der V. die Stelle in der Modulationspartie des 1. Satzes aufgefallen ist; es gelingt mir, ihm das Geständnis zu {2230} entlocken, daß er selbst die neue Artikulation veranlaßt hat u. eintragen ließ. Gegen meinen Einwand verteidigt er sich mit dem angeblich größeren Effekt. Noch einmal wird meine Polemik besprochen u. ich bemerke, daß F. seinen Standpunkt wieder einmal ändert; es klingt, als fühlte auch er selbst sich mitbetroffen u. dies macht mich noch gereizter: ich vertrete u. begründe mein Recht auf Polemik leidenschaftlich wie sonst u. auf dem Weg ins Caféhaus lasse ich mich so weit hinreißen zu sagen, daß ich das Bedürfnis habe, die Gegner totzuschlagen. „Da haben wirs“ meinte F. „was wundern Sie sich dann, daß die Anderen sich wehren.“ Im Caféhaus ist noch viel die Rede von Autographen u. insbesondere von op. 101. Auch in diesem Punkt tut F. post festum so, als hätte er sich das immer so gedacht, was in diesem Falle heißt: als wäre er mit dem Autograph parallel gegangen. Nur muß man ihm freilich ein außergewöhnliches Gedächtnis zubilligen, das ihn befähigt, von jeder einzelnen Stelle sprechen zu können, auf die er doch gar nicht vorbereitet sein kann. Ersuche ihn schließlich, Hupka anzuhören.

© Transcription Marko Deisinger.

24

From Dr. Friedmann (letter): 1 asks me to come by to avoid lengthy correspondence. — From Hertzka (postcard): 2 a pity that I am causing difficulties; he is going away for several weeks. — From Furtwängler (letter via messenger at midday): 3 will come to the restaurant in the evening. — Floriz to lunch regarding Furtwängler; Rothberger to lunch: invites us to view Door apartment, perhaps it is suitable for our needs. — Jarc brings butter and curds. — Lie-Liechen goes to Jetty’s, but she is not home; Heini forgot to cancel! — Piano tuner for a follow-up check. — From Mrs. Gärtner (letter): Mrs. Dub has agreed to help with the apartment. — Julian asked to come on Monday. — Tonerl delivers an invitation to Wilhelm’s for tomorrow. 4 —With Furtwängler and Floriz at Meisl and in Café Vindobona in the evening; no real results; the situation with Straube and me fades away immediately, and the same with Violin and Hausegger. I attempt to examine more closely Furtwängler’s knowledge and mention that I noticed the passage in the modulation section of the first movement in his interpretation of [Beethoven’s] Fifth Symphony; I succeed in drawing out an admission from him {2230} that he himself instigated the new articulation and had it written in. He defends himself against my objection citing the supposed greater effect. My polemic is again discussed and I note that Furtwängler has once again changed his position; it sounds as though he feels affected as well and this makes me even more irritated: I represent and support my right to polemic as passionately as ever and on the way into the coffee-house I get worked up enough to say that I feel the need to my opponents strike dead. "There we have it," Furtwängler said, "why are you then surprised that the others defend themselves." In the coffee-house there is much more talk about autograph manuscripts and especially about Op. 101.. On this point as well, Furtwängler acts as if he had thought so all along, post festum, which in this case means: as though he had paralleled the autographed manuscript. He must certainly be credited with an extraordinary memory which enables him to speak about every individual passage, which he cannot possibly be prepared for. Finally, I ask him to listen to Hupka.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 = OC 32/29v, 27, April 23, 1920.

2 = OC 52/228, April 22, 1920.

3 Most probably OJ 11/16, [F] : undated.

4 Jeanette inserts emdash, then continues writing without paragraph-break.