Downloads temporarily removed for testing purposes

16. I. 20

Von Deutsch erscheint der Abgesandte, dem ich eine Visitenkarte von mir statt der Bilder einhändige. — Zweiter Brief an Deutsch: Absage wegen Hertzkas Haltung. — An Ginzkey (Br.): wegen Aufnahme in den Schutzverband. — An Mittelmann (K.): Brünauer bittet ihn am Montag zu sich wegen [illeg]Uebernahme von Zuckerln in den Schleichhandel. — Auf mein Ersuchen, uns 5 kg Zucker zu überlassen, meint Brünauer: „Meister, nur nicht Zucker.“ Nun, sagte ich, dann verschaffe ich mir ihn durch Mittelmann. „Dann möchte auch ich“ meinte Br. „bei Mittelmann für jeden Preis Zucker kaufen – ist er ein großer Schleichhändler? – schicken Sie mir ihn jedenfalls.[“]

© Transcription Marko Deisinger.

January 16, 1920

Deutsch's messenger comes, and I give him my visiting card instead of the photographs. — Second letter to Deutsch: refusal because of Hertzka's position. — To Ginzkey (letter): regarding membership in the Schutzverband. — To Mittelmann (postcard): Brünauer asks him to come by on Monday regarding admitting candies into the black market. — In response to my request to leave us five kilograms of sugar, Brünauer says: "Master, anything but sugar." Then, I said, I will get it through Mittelmann. "Then I would also" Brünauer replies "like to buy sugar from Mittelmann at any price – is he heavily into black market dealing? – please send him to me in any event.["]

© Translation Scott Witmer.

16. I. 20

Von Deutsch erscheint der Abgesandte, dem ich eine Visitenkarte von mir statt der Bilder einhändige. — Zweiter Brief an Deutsch: Absage wegen Hertzkas Haltung. — An Ginzkey (Br.): wegen Aufnahme in den Schutzverband. — An Mittelmann (K.): Brünauer bittet ihn am Montag zu sich wegen [illeg]Uebernahme von Zuckerln in den Schleichhandel. — Auf mein Ersuchen, uns 5 kg Zucker zu überlassen, meint Brünauer: „Meister, nur nicht Zucker.“ Nun, sagte ich, dann verschaffe ich mir ihn durch Mittelmann. „Dann möchte auch ich“ meinte Br. „bei Mittelmann für jeden Preis Zucker kaufen – ist er ein großer Schleichhändler? – schicken Sie mir ihn jedenfalls.[“]

© Transcription Marko Deisinger.

January 16, 1920

Deutsch's messenger comes, and I give him my visiting card instead of the photographs. — Second letter to Deutsch: refusal because of Hertzka's position. — To Ginzkey (letter): regarding membership in the Schutzverband. — To Mittelmann (postcard): Brünauer asks him to come by on Monday regarding admitting candies into the black market. — In response to my request to leave us five kilograms of sugar, Brünauer says: "Master, anything but sugar." Then, I said, I will get it through Mittelmann. "Then I would also" Brünauer replies "like to buy sugar from Mittelmann at any price – is he heavily into black market dealing? – please send him to me in any event.["]

© Translation Scott Witmer.