3. IX. 19 Wie gestern: starker Nebel bis gegen ½9h, dann wieder wolkenlos.

— Wir erfahren, daß die ganze Familie Kl. nach Graz abgereist sei. — Behindert durch verschiedene Gründe verlassen wir das Zimmer erst gegen ½10h; zunächst zum Schuster Radstadt, über die Ennstalwiese; erster gilbender Ahorn, Herbstzeitlose 1 aber noch nirgend gesehen – zurück über die Straße (Goethe). — Lie-Liechen kommt dem Mädchen auf einen Eingriff in ihre Creme. — Nach Tisch im Park, Goethe, Buch VIII. 2 zuende, dann Zeitungen. — Von Fl. (Br.): Dank für die Ansichtskarte; berichtet von seltsamen Stimmungen, :: wehmütiger Rückblick in die vergangene Epoche (mein {54} op. 2 spielt eine Rolle dabei), Hoffnung auf günstige Lösung der Akademiefrage. — Von Wallner (Br.): erwartet Anzeige! — Nach der Jause auf der Hochstraße, das Buch der Könige 3 fortsetzend. — Lie-Liechen findet im Zimmer wieder eine Libelle, die vergebens den Weg durch das geschlossene Fenster sucht; ein Augenblick war aber drohend, da sie, hin- u. her flatternd, zufällig in ein Spinnennetz gerät; sofort stürzt eine große Spinne vor, zieht sich aber, durch die Größe des Tieres erschreckt, schnell wieder zurück – u. nun erst konnte Lie-Liechen mit dem Handtuch die Libelle fassen u. ins Freie befördern.

© Transcription Marko Deisinger.

September 3, 1919 Like yesterday: heavy fog until around 8:30, then cloudless again.

— We learn that the entire Klammerth family has left for Graz. — Held up by various things, we do not leave our room until 9:30; first to the cobbler [in] Radstadt, across the Enns Valley field; the first yellowing acorn [trees], but still no sign of autumn crocuses 1 – took the street home (Goethe). — Lie-Liechen discovers that the maid has been using her cream. — After lunch to the park, finished Goethe, Book VIII, 2 then newspapers. — From Fl. (letter): thanks for the picture postcard; tells about strange sentiments, : wistfully looking back on the epoch gone by (my {54} Op. 2 plays a role in that), hoping for a good solution to the academy question. — From Wallner (letter): expects details! — After teatime to the high road, continue reading the Book of Kings. 3 Lie-Liechen finds another dragonfly searching in vain for a way to get through the closed window; for a moment danger loomed when it, fluttering around, accidentally flew into a spider web; a big spider immediately emerged, but, frightened by the size of the animal, withdraws quickly – and only then could Lie-Liechen take hold of the dragonfly with a towel and help it get out.

© Translation Scott Witmer.

3. IX. 19 Wie gestern: starker Nebel bis gegen ½9h, dann wieder wolkenlos.

— Wir erfahren, daß die ganze Familie Kl. nach Graz abgereist sei. — Behindert durch verschiedene Gründe verlassen wir das Zimmer erst gegen ½10h; zunächst zum Schuster Radstadt, über die Ennstalwiese; erster gilbender Ahorn, Herbstzeitlose 1 aber noch nirgend gesehen – zurück über die Straße (Goethe). — Lie-Liechen kommt dem Mädchen auf einen Eingriff in ihre Creme. — Nach Tisch im Park, Goethe, Buch VIII. 2 zuende, dann Zeitungen. — Von Fl. (Br.): Dank für die Ansichtskarte; berichtet von seltsamen Stimmungen, :: wehmütiger Rückblick in die vergangene Epoche (mein {54} op. 2 spielt eine Rolle dabei), Hoffnung auf günstige Lösung der Akademiefrage. — Von Wallner (Br.): erwartet Anzeige! — Nach der Jause auf der Hochstraße, das Buch der Könige 3 fortsetzend. — Lie-Liechen findet im Zimmer wieder eine Libelle, die vergebens den Weg durch das geschlossene Fenster sucht; ein Augenblick war aber drohend, da sie, hin- u. her flatternd, zufällig in ein Spinnennetz gerät; sofort stürzt eine große Spinne vor, zieht sich aber, durch die Größe des Tieres erschreckt, schnell wieder zurück – u. nun erst konnte Lie-Liechen mit dem Handtuch die Libelle fassen u. ins Freie befördern.

© Transcription Marko Deisinger.

September 3, 1919 Like yesterday: heavy fog until around 8:30, then cloudless again.

— We learn that the entire Klammerth family has left for Graz. — Held up by various things, we do not leave our room until 9:30; first to the cobbler [in] Radstadt, across the Enns Valley field; the first yellowing acorn [trees], but still no sign of autumn crocuses 1 – took the street home (Goethe). — Lie-Liechen discovers that the maid has been using her cream. — After lunch to the park, finished Goethe, Book VIII, 2 then newspapers. — From Fl. (letter): thanks for the picture postcard; tells about strange sentiments, : wistfully looking back on the epoch gone by (my {54} Op. 2 plays a role in that), hoping for a good solution to the academy question. — From Wallner (letter): expects details! — After teatime to the high road, continue reading the Book of Kings. 3 Lie-Liechen finds another dragonfly searching in vain for a way to get through the closed window; for a moment danger loomed when it, fluttering around, accidentally flew into a spider web; a big spider immediately emerged, but, frightened by the size of the animal, withdraws quickly – and only then could Lie-Liechen take hold of the dragonfly with a towel and help it get out.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Autumn crocuses: poisonous plant in the lily family that blooms reddish, white or violet.

2 Johann Wolfgang von Goethe, Aus meinem Leben. Dichtung und Wahrheit (MLife. Poetry and Truth), PartII, Book VIII (1812).

3 The Book of Kings in the Old Testament.