Downloads temporarily removed for testing purposes

16. V. 19 5°, des Morgens heiter, dann trüb u. regnerisch.

— Schon um 5h früh beim Schreibtisch. — Heini bringt nachmittag Zuckerln aus der Fabrik; dort wurde ihm verweigert, 1 kg gleich abzusondern, weshalb er auf eigenes Risiko eine Quantität von annähernd einem Kilogramm abgesondert u. zur Westbahn gebracht hat, um es der Mutter nachzuschicken; verspricht Eier zu bringen; erzählt von einem öfteren Beisammensein Albin u. Tonschl. — Weisse um ½5° [sic]; entleiht Symphonie phantastique. 1 Lie-Liechens Dienstmädchen an schwerer Grippe erkrankt. — Abends Hans zu unserer größten Ueberraschung; bringt eine Dose kondensierte Milch, verspricht noch viel mehr Dosen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 16, 1919 5°, clear in the morning, then bleak and rainy.

— Already at my desk at 5:00 in the morning. — In the afternoon, Heini brings candies from the factory; they didn't allow him to pick out a full kilogram, so he took the risk of picking out nearly a kilogram and brought them to the West Train Station to send to his mother; promises to bring eggs; tells me that Albin and Tonschl frequently met. — Weisse at 4:30° [sic]; borrows Symphonie Phantastique. 1 Lie-Liechen's maid ill with a bad case of the flu. — In the evening, Hans [stops by] to our great surprise; brings a can of condensed milk, promises more cans.

© Translation Scott Witmer.

16. V. 19 5°, des Morgens heiter, dann trüb u. regnerisch.

— Schon um 5h früh beim Schreibtisch. — Heini bringt nachmittag Zuckerln aus der Fabrik; dort wurde ihm verweigert, 1 kg gleich abzusondern, weshalb er auf eigenes Risiko eine Quantität von annähernd einem Kilogramm abgesondert u. zur Westbahn gebracht hat, um es der Mutter nachzuschicken; verspricht Eier zu bringen; erzählt von einem öfteren Beisammensein Albin u. Tonschl. — Weisse um ½5° [sic]; entleiht Symphonie phantastique. 1 Lie-Liechens Dienstmädchen an schwerer Grippe erkrankt. — Abends Hans zu unserer größten Ueberraschung; bringt eine Dose kondensierte Milch, verspricht noch viel mehr Dosen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 16, 1919 5°, clear in the morning, then bleak and rainy.

— Already at my desk at 5:00 in the morning. — In the afternoon, Heini brings candies from the factory; they didn't allow him to pick out a full kilogram, so he took the risk of picking out nearly a kilogram and brought them to the West Train Station to send to his mother; promises to bring eggs; tells me that Albin and Tonschl frequently met. — Weisse at 4:30° [sic]; borrows Symphonie Phantastique. 1 Lie-Liechen's maid ill with a bad case of the flu. — In the evening, Hans [stops by] to our great surprise; brings a can of condensed milk, promises more cans.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 Hector Berlioz, Symphonie Fantastique, Op. 14.