24. –4°, erster lichter Tag! – schöne Sonne auf festem Schnee.
— Mittler erscheint; zeige ihm die Mängel seines Werkes u. weise auf Brahms’ Vorbild hin; bestimme das Honorar mit 50 Kronen, erkläre mich aber selbst bereit, mich eventuell mit 40 Kronen zu begnügen; lasse ihn einen Vorschlag machen – er entscheidet sich für eine Stunde wöchentlich zu 40 Kronen; an der Ordnung bitte ich aber durchaus festzuhalten u. lehne von vornherein ab, versäumte Stunden „zurückzugeben“. — Kaff gebe ich selbst den Rat fortzugehen, damit sie sich nach jener Richtung auslebe, die ihr gemäßer zu sein scheint; sie lehnt aber bestimmt ab. — Johann bringt spontan 3 Säcke Holz: 25 + 5 Kronen! — Brünauer kommt selbst noch einmal auf das jüngst angeschlagene politische Thema zurück, namentlich auf Herders Wort vom „Lakeien [sic]“ der Franzosen; alle seine Einwände insbesondere vom angeblich „Praktischen“ widerlege ich leicht u. bringe ihn {2034} dahin, daß er – wieder einmal! – erklärt „Sie haben, Meister, vollkommen Recht“ – begleitet mich bis zum Haustor Lie-Liechens! Zwerg an Charakter! —© Transcription Marko Deisinger. |
24 –4°, first clear day! – beautiful sunshine on hard snow.
— Mittler comes; show him the flaws in his works and point him to Brahms as a role model; set the fee at 50 Kronen, but express my possible willingness to be content with 40 Kronen; let him make a proposal – he decides on a weekly lesson for 40 Kronen; I request strictly that he stick to the schedule and refuse in advance to "give back" missed lessons. — I advise Kaff myself to leave so that she can live her life to the fullest in whatever direction she thinks best; but she refuses adamantly. — Johann unannounced brings three sacks of wood: 25 + 5 Kronen! — Brünauer again brings up the recently discussed political issue on his own, namely Herder's term "lackeys" of the French; I easily refute his objections, especially regarding the alleged "practicality" and bring him {2034} to the point where he – once again! – declares, "You are, master, completely right" – accompanies me to the door of Lie-Liechen's apartment house! The character of a dwarf! —© Translation Scott Witmer. |
24. –4°, erster lichter Tag! – schöne Sonne auf festem Schnee.
— Mittler erscheint; zeige ihm die Mängel seines Werkes u. weise auf Brahms’ Vorbild hin; bestimme das Honorar mit 50 Kronen, erkläre mich aber selbst bereit, mich eventuell mit 40 Kronen zu begnügen; lasse ihn einen Vorschlag machen – er entscheidet sich für eine Stunde wöchentlich zu 40 Kronen; an der Ordnung bitte ich aber durchaus festzuhalten u. lehne von vornherein ab, versäumte Stunden „zurückzugeben“. — Kaff gebe ich selbst den Rat fortzugehen, damit sie sich nach jener Richtung auslebe, die ihr gemäßer zu sein scheint; sie lehnt aber bestimmt ab. — Johann bringt spontan 3 Säcke Holz: 25 + 5 Kronen! — Brünauer kommt selbst noch einmal auf das jüngst angeschlagene politische Thema zurück, namentlich auf Herders Wort vom „Lakeien [sic]“ der Franzosen; alle seine Einwände insbesondere vom angeblich „Praktischen“ widerlege ich leicht u. bringe ihn {2034} dahin, daß er – wieder einmal! – erklärt „Sie haben, Meister, vollkommen Recht“ – begleitet mich bis zum Haustor Lie-Liechens! Zwerg an Charakter! —© Transcription Marko Deisinger. |
24 –4°, first clear day! – beautiful sunshine on hard snow.
— Mittler comes; show him the flaws in his works and point him to Brahms as a role model; set the fee at 50 Kronen, but express my possible willingness to be content with 40 Kronen; let him make a proposal – he decides on a weekly lesson for 40 Kronen; I request strictly that he stick to the schedule and refuse in advance to "give back" missed lessons. — I advise Kaff myself to leave so that she can live her life to the fullest in whatever direction she thinks best; but she refuses adamantly. — Johann unannounced brings three sacks of wood: 25 + 5 Kronen! — Brünauer again brings up the recently discussed political issue on his own, namely Herder's term "lackeys" of the French; I easily refute his objections, especially regarding the alleged "practicality" and bring him {2034} to the point where he – once again! – declares, "You are, master, completely right" – accompanies me to the door of Lie-Liechen's apartment house! The character of a dwarf! —© Translation Scott Witmer. |