Downloads temporarily removed for testing purposes

7.

Von Sophie (Br.): über die gegenwärtigen Schwierigkeiten einer Abreise, speziell über Hans’ Lage – auch Julian mußte in Bielitz bleiben! — Johann bringt Holz. — Lie-Liechen zum Polizei-Kommissariat, von dort in die Josephstädter-Straße wegen des Gasbezuges; erhält einen abweislichen Bescheid. — Nach Tisch zu Frau Bednař, die auch in dieser Lage uns aushilft mit einem Spiritusgaskocher u. Spiritus; abends kocht Lie-Liechen bereits auf dem neuen „Herd“. — Brünauer erscheint zur ersten Extrastunde; unter anderem erzähle ich ihm von der Nettigkeit des Frl. Elias in der Stipendialangelegenheit, 1 von der Erhöhung, auch von der freiwilligen Erhöhung des Frl. Kahn, was er alles schön findet. Er selbst erzählt vom Erwerb dreier Pferde, daß er ein viertes suche u. auch einen Wagen, was ihm die Fahrt zu mir erleichtern würde. — Verabrede mit Frau Pairamall ½6–½7h.

© Transcription Marko Deisinger.

7

From Sophie (letter): regarding how difficult it is currently to travel, especially about Hans's situation – Julian had to stay in Bielitz as well! — Johann delivers firewood. — Lie-Liechen to police commissioner's office and then to Josefstädter Straße regarding gas delivery; receives a denial. — To Mrs. Bednař after lunch, who helps us here, too, by offering us an alcohol burner and denatured alcohol; Lie-Liechen uses the new "stove" to cook this very evening. — Brünauer comes for his first additional lesson; Among other things, I tell him how nice Miss Elias has been in handling the matter of the stipend, 1 about the [fee] increase, and about Miss Kahn's voluntary [fee] increase. This all pleases him. He tells me that he has purchased three horses and is looking for a fourth, as well as a carriage, which would make it easier to get to me. — Set [lesson time] with Mrs. Pairamall for 5:30–6:30 pm.

© Translation Scott Witmer.

7.

Von Sophie (Br.): über die gegenwärtigen Schwierigkeiten einer Abreise, speziell über Hans’ Lage – auch Julian mußte in Bielitz bleiben! — Johann bringt Holz. — Lie-Liechen zum Polizei-Kommissariat, von dort in die Josephstädter-Straße wegen des Gasbezuges; erhält einen abweislichen Bescheid. — Nach Tisch zu Frau Bednař, die auch in dieser Lage uns aushilft mit einem Spiritusgaskocher u. Spiritus; abends kocht Lie-Liechen bereits auf dem neuen „Herd“. — Brünauer erscheint zur ersten Extrastunde; unter anderem erzähle ich ihm von der Nettigkeit des Frl. Elias in der Stipendialangelegenheit, 1 von der Erhöhung, auch von der freiwilligen Erhöhung des Frl. Kahn, was er alles schön findet. Er selbst erzählt vom Erwerb dreier Pferde, daß er ein viertes suche u. auch einen Wagen, was ihm die Fahrt zu mir erleichtern würde. — Verabrede mit Frau Pairamall ½6–½7h.

© Transcription Marko Deisinger.

7

From Sophie (letter): regarding how difficult it is currently to travel, especially about Hans's situation – Julian had to stay in Bielitz as well! — Johann delivers firewood. — Lie-Liechen to police commissioner's office and then to Josefstädter Straße regarding gas delivery; receives a denial. — To Mrs. Bednař after lunch, who helps us here, too, by offering us an alcohol burner and denatured alcohol; Lie-Liechen uses the new "stove" to cook this very evening. — Brünauer comes for his first additional lesson; Among other things, I tell him how nice Miss Elias has been in handling the matter of the stipend, 1 about the [fee] increase, and about Miss Kahn's voluntary [fee] increase. This all pleases him. He tells me that he has purchased three horses and is looking for a fourth, as well as a carriage, which would make it easier to get to me. — Set [lesson time] with Mrs. Pairamall for 5:30–6:30 pm.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 stipend: see DLA 69.930/4, December 9, 1918.