30. V. 18 9°, wolkenlos.

— Vormittags u. nachmittag nach Tisch zuhause gearbeitet, mit vieler Freude u. mit vielem Erfolg. — Von Weisse (K.): 1 komme im Juni zu Urlaub, mochte [sic] Stunden nehmen. — An Fl. (Br.): 2 danke für die Mühe des Briefes wie des Aufsatzes; war über H.s Absage schon durch Vrieslander unterrichtet; erzähle, daß ich diesem selbst den Rat gegeben habe, sich’s – da er nun allein die Hauptlast zu tragen habe – etwas bequemer zu machen. „Raufen“ sei, Gott sei Dank, überflüssig geworden angesichts der nicht wegzuleugnenden Erfolge, mit denen ich mich ehrlich bescheide; teile endlich von der Erkrankung Gärtners mit; Lie-Liechen sei voller Arbeit. — Offensive im Westen macht große Fortschritte, nun schon an der Marne!

© Transcription Marko Deisinger.

May 30, 1918 9°, cloudless.

— Morning and afternoon worked at home after the meal with much verve and much success. — From Weisse (postcard): 1 coming in June on vacation, would like to take lessons. — To Floriz (letter): 2 thanks for the trouble of the letter as well as the essay; had already been informed of H's non-acceptance by Vrieslander; tell that I myself gave him the advice – since he has to bear the main weight alone – to take it a little easier. "Brawling" is, thank God, not necessary given the incontrovertible successes with which I can honestly credit myself; finally inform him of Gärtner's illness; Lie-Liechen has much work. — The offensive on the Western front making great progress, already at the Marne!

© Translation Morten Solvik.

30. V. 18 9°, wolkenlos.

— Vormittags u. nachmittag nach Tisch zuhause gearbeitet, mit vieler Freude u. mit vielem Erfolg. — Von Weisse (K.): 1 komme im Juni zu Urlaub, mochte [sic] Stunden nehmen. — An Fl. (Br.): 2 danke für die Mühe des Briefes wie des Aufsatzes; war über H.s Absage schon durch Vrieslander unterrichtet; erzähle, daß ich diesem selbst den Rat gegeben habe, sich’s – da er nun allein die Hauptlast zu tragen habe – etwas bequemer zu machen. „Raufen“ sei, Gott sei Dank, überflüssig geworden angesichts der nicht wegzuleugnenden Erfolge, mit denen ich mich ehrlich bescheide; teile endlich von der Erkrankung Gärtners mit; Lie-Liechen sei voller Arbeit. — Offensive im Westen macht große Fortschritte, nun schon an der Marne!

© Transcription Marko Deisinger.

May 30, 1918 9°, cloudless.

— Morning and afternoon worked at home after the meal with much verve and much success. — From Weisse (postcard): 1 coming in June on vacation, would like to take lessons. — To Floriz (letter): 2 thanks for the trouble of the letter as well as the essay; had already been informed of H's non-acceptance by Vrieslander; tell that I myself gave him the advice – since he has to bear the main weight alone – to take it a little easier. "Brawling" is, thank God, not necessary given the incontrovertible successes with which I can honestly credit myself; finally inform him of Gärtner's illness; Lie-Liechen has much work. — The offensive on the Western front making great progress, already at the Marne!

© Translation Morten Solvik.

Footnotes

1 = OJ 15/15, [6], May 27, 1918.

2 This letter is not known to survive